史记

卷八·高祖本纪第八

高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季。父曰太公,母曰刘媪。其先刘媪尝息大泽之陂,梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙於其上。已而有身,遂产高祖。


注释

[1]沛:秦县名,县治在今江苏沛县东。丰邑:秦时沛县的一个集镇,在今江苏丰县。 [2]字季:指刘邦排行第三。 [3]太公:对老年男子的尊称。 [4]媪(ao):老年妇女的通称。 [5]陂(bei):水泽之岸。 [6]晦冥:昏暗。 [7]已而有身:不久就怀了孕。

译文

高祖,沛县丰邑中阳里人。姓刘,字季。父亲叫太公,母亲叫刘媪。先前刘媪曾经在大湖岸边休息,睡梦中与神相遇。这时雷电交作,天昏地暗。太公去看刘媪,见到一条蛟龙在她身上,后来刘媪怀了孕,就生了高祖。

高祖为人,隆准而龙颜,美须髯,左股有七十二黑子。仁而爱人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮。好酒及色。常从王媪、武负贳酒,醉卧,武负、王媪见其上常有龙,怪之。高祖每酤留饮,酒雠数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。


注释

[8]隆准:高鼻梁。准:鼻。龙颜:指前额突出。颜:额。 [9]须髯:胡须。长在下额的叫须,长在两颊的叫髯。 [10]股:大腿。黑子:黑痣。 [11]豁如:形容胸襟开阔、豁达大度。 [12]不事家人生产作业:指不像一般人那样参加生产劳动。家人:平民之家。 [13]泗水:亭名,在今江苏沛县东。亭长:主管一亭事务的下层官吏。秦代县下设乡,乡下设亭,十里为一亭。 [14]廷:县衙。狎侮:亲近戏弄。 [15]王媪、武负:姓王、姓武的老妇。负:通“媍”,老妇。贳(shi):赊欠。 [16]酤(gu):买酒。 [17]酒雠数倍:卖出的酒是平时的几倍。雠:售。 [18]岁竟:年终。 [19]折券弃责:销毁债券,免除债务。券:指欠帐的字据。责:同“债”。

译文

高祖这个人,高鼻梁,像龙一样丰满的额角,漂亮的须髯,左腿上有七十二颗黑痣。仁厚爱人,喜欢施舍,胸襟开阔。常有远大的志向,不从事一般百姓的生产作业。到了壮年,试做官吏,当了泗水亭亭长,公廷中的官吏,没有一个不混得很熟,受他戏弄。他爱好喝酒,喜欢女色。常常向王媪、武负赊酒,喝醉了卧睡,武负、王媪看见他上面常有一条龙,感到很奇怪。高祖每次来买酒,留在酒店中饮酒,酒店的酒比平常多卖几倍。等到发现了奇怪的现象,年终时,这两家酒店常将高祖所赊债务一笔勾销。

高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰“嗟乎,大丈夫当如此也”


注释

[20]常:通“尝”,曾经。徭:服劳役。咸阳:秦朝的都城,在今陕西咸阳东。 [21]纵观:指不加禁止,允许老百姓观瞻。 [22]秦皇帝:指秦始皇嬴政。 [23]喟(kui)然:叹息的样子。太息:叹息。

译文

高祖曾经到咸阳服徭役,(有一次秦始皇车驾出巡,)允许人们观看,他看到了秦始皇,喟然长叹说:“啊,大丈夫应当像这个样子!”

单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。沛中豪桀吏闻令有重客,皆往贺。萧何为主吏,主进,令诸大夫曰“进不满千钱,坐之堂下”高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰“贺钱万”,实不持一钱。谒入,吕公大惊,起,迎之门。吕公者,好相人,见高祖状貌,因重敬之,引入坐。萧何曰“刘季固多大言,少成事”高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。酒阑,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,后。吕公曰“臣少好相人,相人多矣,无如季相,原季自爱。臣有息女,原为季箕帚妾”酒罢,吕媪怒吕公曰“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季”吕公曰“此非儿女子所知也”卒与刘季。吕公女乃吕后也,生孝惠帝、鲁元公主。


注释

[24]单父(shan fu):秦县名,县治在今山东单县。善沛令:与沛县县令交好。 [25]从之客:随沛令客居。 [26]萧何:刘邦的开国功臣,封酂侯,位至相国。主吏:主吏掾,亦称主吏功曹,主管人事考核。 [27]主进:管收受贺礼。进:通“赆”,馈赠的钱物。 [28]诸大夫:指帮助沛令接待宾客的人。 [29]易:轻视。 [30]绐(dai):诈。谒:名帖。 [31]好相人:善于看相。 [32]重:深,甚。 [33]坐:同“座”。 [34]诎(qu):同“屈”。指退让。[35]酒阑:饮酒者陆续退席,人渐渐稀少。阑:稀。 [36]因目固留高祖:以目示意,让刘邦一定留下来。[37]竟酒:到酒席散去。 [38]后:留到最后。 [39]臣:当时谦称。 [40]息女:亲生女儿。 [41]箕帚妾:执箕帚打扫卫生的侍妾。这句话的意思是说愿将女儿许配刘邦。 [42]奇:异。指特别看重。 [43]自:指主动。 [44]卒:终于。 [45]孝惠帝:刘盈,西汉第二代皇帝。鲁元公主:刘盈的姐姐,后嫁张敖,敖封鲁王,于是为鲁太后,死谥元,故称鲁元公主。

译文

单父人吕公与沛县县令相友好,为了躲避仇人到县令家做客,因而迁家到沛县。沛县中的豪杰官吏听说县令有贵客,都去送礼祝贺。萧何为县里的主吏,主管收礼物,对各位贵客说:“礼物不满一千钱的,坐在堂下。”高祖做亭长,向来轻视那些官吏。于是欺骗地在名刺上说“贺万钱”,其实没有拿出一个钱。名刺递了进去,吕公大惊,站起来,到门口迎接高祖。吕公这个人,好给人相面,看到高祖的状貌,就特别敬重他,领他到堂上入座。萧何说:“刘季本来大话很多,很少成事。”(由于受到吕公的敬重,)高祖便戏辱堂上的客人,自己坐在上座,毫不谦让。酒席就要散尽,吕公以目示意高祖不要走。高祖喝完了酒,留在后面。吕公说:“我从年少时就好给人相面,相过的人多了,没有一个像你刘季这样的贵相,希望你刘季保重。我有一亲生女儿,愿意做为你刘季执帚洒扫的妻子。”酒席结束后,吕媪生吕公的气,说:“你最初常想使这个女儿与众不同,把她嫁给贵人。沛令与你相友好,求娶女儿,你不答应,为什么自己妄作主张许配给了刘季?”吕公说:“这不是你们这些妇孺之辈所能懂得的。”于是把女儿嫁给了刘季。吕公的女儿就是吕后,她生了孝惠帝、鲁元公主。

高祖为亭长时,常告归之田。吕后与两子居田中耨,有一老父过请饮,吕后因餔之。老父相吕后曰“夫人天下贵人”令相两子,见孝惠,曰“夫人所以贵者,乃此男也”相鲁元,亦皆贵。老父已去,高祖適从旁舍来,吕后具言客有过,相我子母皆大贵。高祖问,曰“未远”乃追及,问老父。老父曰“乡者夫人婴儿皆似君,君相贵不可言”高祖乃谢曰“诚如父言,不敢忘德”及高祖贵,遂不知老父处。


注释

[46]告归:告假回家。之田:到田间。 [47]耨(nou):除草。 [48]餔(bu):以食饲人。 [49]适:正巧。 [50]客有过:有路过之客。 [51]乡者:向者,刚才。似:《汉书》作“以”。这句是说:吕氏及二子都因刘邦而贵。 [52]诚:果真。

译文

高祖作亭长时,曾经请假回家。吕后与两个孩子在田间除草,有一老人路过,要些水喝,吕后还给他一些食物吃。老人给吕后相面,说:“夫人是天下的贵人。”吕后让他给两个孩子看相。老人看了孝惠,说:“夫人所以显贵,就是这个孩子的缘故。”看了鲁元,也是贵相。老人已经走了,高祖正好从别人家来到田间,吕后告诉他一位客人从这里经过,给我们母子看相,说将来都是大贵人,高祖问老父在哪儿.吕后说:“走出不远。”高祖追上了老人,向他询问。老人说:“刚才相过夫人和孩子,他们都跟你相似,你的相貌,贵不可言。”高祖便道谢说:“如果真像老父所说,决不忘记您对我的恩德。”等到高祖显贵,竟然不知道老人的去处了。

高祖为亭长,乃以竹皮为冠,令求盗之薛治之,时时冠之,及贵常冠,所谓“刘氏冠”乃是也。


注释

[53]求盗:亭长手下的吏卒,掌逐捕盗贼。薛:秦县名,县治在今山东滕县东南。 [54]时时:偶尔。

译文

高祖做亭长,以竹皮为帽,这帽子是他派求盗到薛县制做的,经常戴着它。等到显贵时,仍然常常戴着,所谓“刘氏冠”,就是指这种帽子。

高祖以亭长为县送徒郦山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到丰西泽中,止饮,夜乃解纵所送徒。曰“公等皆去,吾亦从此逝矣”徒中壮士愿从者十馀人。高祖被酒,夜径泽中,令一人行前。行前者还报曰“前有大蛇当径,愿还”高祖醉,曰“壮士行,何畏”乃前,拔剑击斩蛇。蛇遂分为两,径开。行数里,醉,因卧。后人来至蛇所,有一老妪夜哭。人问何哭,妪曰“人杀吾子,故哭之”人曰“妪子何为见杀”妪曰“吾子,白帝子也,化为蛇,当道,今为赤帝子斩之,故哭”人乃以妪为不诚,欲告之,妪因忽不见。后人至,高祖觉。后人告高祖,高祖乃心独喜,自负。诸从者日益畏之。


注释

[55]徒:服劳役的人。郦山:即骊山,秦始皇陵墓所在地。 [56]自度(duo):自料。度:估计。比:等到。 [57]丰西泽中:丰邑西部的洼地中。 [58]逝:指逃跑。 [59]被酒:带着酒意。 [60]径:抄小路走。 [61]蛇所:蛇所在的地方。 [62]老妪(yu):老妇人。妪:妇女的通称。 [63]白帝:古代传说中五天帝之一,位于西方。秦襄公时,以秦居西方,故作西畤,祠白帝,白帝成为秦的象征。 [64]当道:挡路。 [65]赤帝:传说中的五天帝之一,位于南方。刘邦以赤帝子自居。 [66]不诚:不诚实。 [67]笞(chi):抽打。 [68]觉:睡醒。 [69]自负:自恃不凡。负:恃。

译文

高祖因身任亭长,为县里送役徒去郦山,役徒多在途中逃亡。他估计,等走到郦山,大概都逃光了。到丰邑西面的沼泽地带,停下来喝酒,夜间高祖就释放了所押送的役徒。高祖说:“各位都走吧,我也从此逃命去了!”役徒中有十多个年轻力壮的愿意跟随高祖。高祖带着酒意,当夜抄小路通过这片沼泽,派一人前行探路。前行探路的人回来报告说:“前面有条大蛇横在路当中,请回去吧。”高祖醉醺醺的,说:“好汉走路,何所畏惧!”于是,就走上前去,拔剑击蛇,斩为两段,道路打通了。走了几里地,酒性发作,便躺下睡觉。后面的人来到斩蛇的地方,见有一个老太太夜里哭泣。人们问为什么啼哭,老太太说:“有人杀了我的儿子,所以我哭。”人们又说:“老太太,你的儿子为什么被杀了?”老太太说:“我儿子,是白帝的儿子,变为蛇,横在路当中,现在被赤帝的儿子杀了,所以我才哭。”人们以为老太太不诚实,想要给她点苦头吃.老太太忽然不见了。落在后面的人到了高祖休息的地方,高祖已经醒了。他们把刚才发生的事告诉了高祖,高祖听了暗自高兴,觉得自命不凡。那些跟随他的人对他日益敬畏。

秦始皇帝常曰“东南有天子气”,於是因东游以厌之。高祖即自疑,亡匿,隐於芒、砀山泽岩石之间。吕后与人俱求,常得之。高祖怪问之。吕后曰“季所居上常有云气,故从往常得季”高祖心喜。沛中子弟或闻之,多欲附者矣。


注释

[70]厌(ya):压制。 [71]芒、砀(dang):二山名,在今河南永城东北。芒山在北,砀山在南,二山相距八里。 [72]俱:偕,同。 [73]从往:指追踪云气前往寻找。 [74]附:追随。

译文

秦始皇帝常说“东南有天子气”,因而巡游东方,借以镇伏东南的天子气。高祖怀疑这件事与自己有关,就逃跑藏了起来,隐身在芒山、砀山一带的山泽岩石之间。吕后和别人一块儿寻找,常常一去就找到了高祖。高祖感到奇怪,就问吕后,吕后说:“你所处的地方上面常有云气,向着有云气的地方去找,常常可以找到你。”高祖心里非常高兴。沛县子弟有的听到这件事.很多人都想归附他。

赏析

以上写刘邦的出生、秉性、婚姻和他的远大志向。其中有关刘邦诞生、长相、醉卧时身上有龙、所居上有云气、被酒斩蛇的种种神异描写,真实地揭示出了刘邦起兵前的精心筹划的准备过程。

秦二世元年秋,陈胜等起蕲,至陈而王,号为“张楚”。诸郡县皆多杀其长吏以应陈涉。沛令恐,欲以沛应涉。掾、主吏萧何、曹参乃曰“君为秦吏,今欲背之,率沛子弟,恐不听。愿君召诸亡在外者,可得数百人,因劫众,众不敢不听”乃令樊哙召刘季。刘季之众已数十百人矣。


注释

[1]秦二世元年:公元前209年。 [2]陈胜:字涉,秦末农民大起义的倡导者。蕲(qi):秦县名,县治在今安徽宿县南。 [3]陈:秦县名,县治在今河南淮阳。王(wang):称王。 [4]张楚:含有“张大楚国”的意思。 [5]掾:辅佐官吏的通称。此指曹参,当时为狱掾。曹参:汉初功臣,封平阳侯。 [6]劫众:胁迫众人。 [7]樊哙(kuai):汉初功臣,封舞阳侯。 [8]数十百人:数十人,近百人。

译文

秦二世元年秋天,陈胜等在蕲县起义,到了陈县自立为王,号称“张楚”。各郡县都大多杀死长官,响应陈胜。沛县县令恐惧,想要以沛具响应陈胜,主吏萧何、狱掾曹参对他说:“您身为秦朝的官吏,如今要叛秦起事,率领沛县子弟,恐怕他们不愿听命。希望您召集逃亡在外面的人,可以得到几百人。利用这股力量胁持群众,群众不敢不听您的命令。”县令就派樊哙去召唤刘季,刘季的队伍已经近百人了。

於是樊哙从刘季来。沛令后悔,恐其有变,乃闭城城守,欲诛萧、曹。萧、曹恐,逾城保刘季。刘季乃书帛射城上,谓沛父老曰“天下苦秦久矣。今父老虽为沛令守,诸侯并起,今屠沛。沛今共诛令,择子弟可立者立之,以应诸侯,则家室完。不然,父子俱屠,无为也”父老乃率子弟共杀沛令,开城门迎刘季,欲以为沛令。刘季曰“天下方扰,诸侯并起,今置将不善,壹败涂地。吾非敢自爱,恐能薄,不能完父兄子弟。此大事,愿更相推择可者”萧、曹等皆文吏,自爱,恐事不就,后秦种族其家,尽让刘季。诸父老皆曰“平生所闻刘季诸珍怪,当贵,且卜筮之,莫如刘季最吉”於是刘季数让。众莫敢为,乃立季为沛公。祠黄帝,祭蚩尤於沛庭,而衅鼓旗,帜皆赤。由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子,故上赤。於是少年豪吏如萧、曹、樊哙等皆为收沛子弟二三千人,攻胡陵、方与,还守丰。


注释

[9]城守:据城守备。 [10]保:归依,依靠。 [11]今:谓很快将要。 [12]完:保全。 [13]无为:无意义,不值得。 [14]壹败涂地:一旦失败,便不可收拾。 [15]不就:不成。 [16]种族其家:指诛灭整个家族。 [17]平生:平时,平素。诸珍怪:指种种奇征异兆。 [18]卜筮(shi):古人占卜预测吉凶,用龟称卜,用蓍草称筮,合称卜筮。 [19]祠:祭祀。黄帝:古代传说中的帝王,姓公孙,名轩辕,据说曾打败炎帝,擒杀蚩尤,用武力统一中国。 [20]蚩尤:传说是九黎族的首领,发明以铜制作兵器。 [21]衅鼓旗:以牲血祭祀鼓旗。衅:以血祭祀。 [22]上赤:崇尚红色。 [23]胡陵:秦县名,县治在今山东鱼台东南。方与(fangyu):秦县名,县治在今山东鱼台北。

译文

于是樊哙跟着刘季来到沛县。沛县县令又后悔了,恐怕刘季发生变故,就关闭城门,派人防守,(不让刘季进城,)打算杀掉萧何、曹参。萧何、曹参恐惧,翻过城墙依附刘季。刘季用帛写了一封信,射到城上,告诉沛县父老说:“天下苦于秦朝的暴政已经很久了。现在父老为沛令守城,但各国诸侯都已起事,(一旦城破,)就要屠戮沛县。如果沛县父老共同起来杀死沛令,选择子弟中可以立为首领的做领导,以响应诸侯军,那就能保全身家性命。不然的话,父子全遭杀害,死得毫无意义。”父老们就率领子弟共同杀了沛令,打开城门,迎接刘季,想让他做沛县县令。刘季说:“天下正在混乱当中,诸侯都已起事,如果推选的将领不胜任,就会一败涂地。我不是吝惜自己的生命,只怕才劣力薄,不能保全父兄子弟。这是件大事,希望另外共同推选一位能够胜任的人。”萧何、曹参等都是文官,看重身家性命,怕事情不成,秦朝会诛灭他们的全族,所以都推让刘季。父老们都说:“我们平时听到刘季许多奇异的事情,看来刘季是该显贵的。而且又经过占卜,没有比刘季更吉利的。”这时刘季再三谦让,大家都不敢担任,最后还是立刘季为沛公。在沛县衙门的庭院里祭祀黄帝和蚩尤,又用牲血衅鼓旗。旗子一律红色,因为刘季所杀蛇是白帝的儿子,杀蛇的是赤帝的儿子,所以崇尚赤色。于是少年子弟和有势的官吏,如萧何、曹参、樊哙等人,都为沛公征集兵员,集合了两三千人,攻打胡陵、方与,回军固守丰邑。

秦二世二年,陈涉之将周章军西至戏而还。燕、赵、齐、魏皆自立为王。项氏起吴。秦泗川监平将兵围丰,二日,出与战,破之。命雍齿守丰,引兵之薛。泗州守壮败於薛,走至戚,沛公左司马得泗川守壮,杀之。沛公还军亢父,至方与,未战。陈王使魏人周市略地。周市使人谓雍齿曰“丰,故梁徙也。今魏地已定者数十城。齿今下魏,魏以齿为侯守丰。不下,且屠丰”雍齿雅不欲属沛公,及魏招之,即反为魏守丰。沛公引兵攻丰,不能取。沛公病,还之沛。沛公怨雍齿与丰子弟叛之,闻东阳甯君、秦嘉立景驹为假王,在留,乃往从之,欲请兵以攻丰。是时秦将章邯从陈,别将司马将兵北定楚地,屠相,至砀。东阳甯君、沛公引兵西,与战萧西,不利。还收兵聚留,引兵攻砀,三日乃取砀。因收砀兵,得五六千人。攻下邑,拔之。还军丰。闻项梁在薛,从骑百馀往见之。项梁益沛公卒五千人,五大夫将十人。沛公还,引兵攻丰。


注释

[24]秦二世二年:公元前208年。 [25]周章:即周文,原是楚国名将项燕的部下。戏:水名,在今陕西临潼东。 [26]项氏:指项梁、项籍叔侄。吴:秦县名,县治在今江苏苏州。 [27]泗川监平:泗川郡监名平者。泗川:秦郡名,郡治相县,在今安徽宿县西北。 [28]守:郡守。 [29]戚:秦县名,县治在今山东滕县南。 [30]亢父(gang fu):秦县名,县治在今山东济宁南。 [31]陈王:指陈胜。略地:攻占地盘。 [32]故梁徙:从前魏国曾经迁都的地方。战国时魏都大梁(在今河南开封),也称梁国,魏王假时,秦攻占大梁,魏迁至丰。 [33]下魏:降魏。 [34]雅:平素。 [35]东阳宁君:东阳县令姓宁者。东阳:秦县名,县治在今安徽天长西北。假王:代理楚王。 [36]留:秦县名,县治在今江苏沛县东南。 [37]从:指攻打。 [38]相:秦泗川郡郡治,在今安徽濉溪西北。 [39]砀:秦郡名,郡治在今河南夏邑东南。 [40]萧:秦县名,县治在今安徽萧县西北。 [41]下邑:秦县名,县治在今安徽砀山。 [42]五大夫将:有五大夫爵位的将领。五大夫是秦朝第九等爵。

译文

秦二世二年,陈胜将领周章的军队西至戏水而还。燕、赵、齐、魏都自立为王。项梁、项羽起兵于吴。秦泗水郡郡监平率兵围丰,两天后,沛公出兵应战,打败了秦军。沛公命令雍齿守卫丰邑,自己引兵赴薛。泗水郡郡守壮在薛战败,逃到戚。沛公左司马擒获泗水郡郡守壮,杀死了他。沛公回军亢父,到了方与,没有交战。陈王陈胜派魏人周市攻城略地。周市使人对雍齿说:“丰,原来梁王曾迁徙到这里。如今魏地已经攻占的有数十城,你雍齿如果投降魏国,魏国封你雍齿为侯,仍然驻守丰邑。不投降的话,就要血洗丰邑。”雍齿本来就很不愿意隶属沛公,等到魏国招降他,就背叛沛公,为魏国防守丰邑。沛公引兵攻丰,没有攻下。沛公病了,回到沛县。沛公怨恨雍齿和丰邑子弟都背叛他,听说东阳宁君、秦嘉立景驹为假王,住在留县,就去依附他们,想借兵攻打丰邑。这时,秦将章邯在追击陈王的部队,别将司马夷率军北向,攻占楚地,在相屠城,到了砀县。东阳宁君、沛公引兵西进,与司马夷在萧县西面交战,没有占着便宜。退回来收集散兵,屯聚留县,引兵攻砀,三天就攻下了砀县。收编砀县降兵,得到五六千人,进攻下邑,打了下来。回军丰邑。听说项梁在薛县,带了随从骑兵一百多人去见项梁。项梁给沛公增拨士兵五千人,五大夫一级的将领十人。沛公回来,引兵攻丰。

从项梁月馀,项羽已拔襄城还。项梁尽召别将居薛。闻陈王定死,因立楚后怀王孙心为楚王,治盱台。项梁号武信君。居数月,北攻亢父,救东阿,破秦军。齐军归,楚独追北,使沛公、项羽别攻城阳,屠之。军濮阳之东,与秦军战,破之。


注释

[43]襄城:秦县名,县治在今河南襄城。 [44]定死:确实已死。 [45]怀王孙心:楚怀王之孙,名心。楚怀王名熊槐,前328一前299年在位,后受秦国欺骗,入秦被扣,客死于秦。 [46]盱台(xu yi):同“眙盱”,秦县名,县治在今江苏盱眙东北。 [47]东阿:秦县名,县治在今山东阳谷东北。[48]追北:追击败逃的敌军。 [49]城阳:秦县名,县治在今山东鄄城东南。 [50]濮阳:秦县名,县治在今河南濮阳西南。

译文

沛公跟随项梁一个多月,项羽已经攻克襄城回来。项梁把各路将领都召集到薛县,听说陈王确实死了,就立楚国后人、楚怀王的孙子心为楚王,建都盱台。项梁号为武信君。停了几个月,向北攻打亢父,救援东阿(被围的齐军),打败了秦军。齐军回齐,楚军单独追击败兵。派沛公、项羽另率军队攻打城阳,大肆杀戮城中军民。沛公、项羽驻军濮阳东面,与秦军接战,击破了秦军。

秦军复振,守濮阳,环水。楚军去而攻定陶,定陶未下。沛公与项羽西略地至雍丘之下,与秦军战,大破之,斩李由。还攻外黄,外黄未下。


注释

[51]环水:四周以水环绕。 [52]定陶:秦县名,县治在今山东定陶。 [53]雍丘:秦县名,县治在今河南杞县。 [54]李由:秦丞相李斯之子,当时为三川郡守。 [55]外黄:秦县名,县治在今河南杞县东北。

译文

秦军又振作起来,固守濮阳,决水自环。楚军离去,转攻定陶,定陶没有攻下。沛公和项羽向西攻城略地,到了雍丘城下,与秦军交战,大破秦军,杀了李由。回军攻打外黄,外黄没有攻克。

项梁再破秦军,有骄色。宋义谏,不听。秦益章邯兵,夜衔枚击项梁,大破之定陶,项梁死。沛公与项羽方攻陈留,闻项梁死,引兵与吕将军俱东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。


注释

[56]枚:形状如筷,横衔口中,以禁喧哗出声。 [57]陈留:秦县名,县治在今河南开封东南。 [58]吕将军:即吕臣,陈涉部将,后归项梁。 [59]彭城:秦县名,在今江苏徐州。

译文

项梁又一次打败了秦军,有骄傲的神色。宋义劝诫他,他不听。秦派兵增援章邯,夜间衔枚偷袭项梁,大破项梁于定陶,项梁战死。沛公和项羽正在攻打陈留,听说项梁死了,带兵和吕将军一起向东进发。吕臣驻扎在彭城东面,项羽驻扎在彭城西面,沛公驻扎在砀。

章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河,北击赵,大破之。当是之时,赵歇为王,秦将王离围之钜鹿城,此所谓河北之军也。


注释

[60]河:指黄河。 [61]巨鹿:秦县名,县治在今河北平乡西南。

译文

章邯已经打垮了项梁的军队,以为楚地的敌人不用担心了,就渡过黄河,北进攻打赵地,大破赵军。这个时候,赵歇为赵王,秦将王离围困赵歇于巨鹿城。(被围在巨鹿的军队,)这就是所谓的“河北之军”。

秦二世三年,楚怀王见项梁军破,恐,徙盱台都彭城,并吕臣、项羽军自将之。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。封项羽为长安侯,号为鲁公。吕臣为司徒,其父吕青为令尹。


注释

[62]秦二世三年:公元前207年。 [63]司徒:掌教化的官。 [64]令尹:楚国的最高官职,掌军政大权。

译文

秦二世三年,楚怀王看到项梁的军队被打垮了,心里恐惧,迁离盱台,建都彭城,合并吕臣、项羽的军队,亲自统率。以沛公任砀郡长,封为武安侯,统领砀郡的军队。封项羽为长安侯,号为鲁公。吕臣任司徒,他的父亲吕青作令尹。

赵数请救,怀王乃以宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北救赵。令沛公西略地入关。与诸将约,先入定关中者王之。


注释

[65]范增:居巢人,项梁的谋士,项羽尊他为亚父。 [66]先入定关中者王之:谁首先攻入并平定关中就分封为关中王。

译文

赵多次请求救援,楚怀王就以宋义为上将军,项羽为次将,范增为未将,北上救赵。命令沛公西出略地,打入关中。同将领们约定:先攻入关中的,就封在关中做王。

当是时,秦兵彊,常乘胜逐北,诸将莫利先入关。独项羽怨秦破项梁军,奋,愿与沛公西入关。怀王诸老将皆曰“项羽为人僄悍猾贼。项羽尝攻襄城,襄城无遗类,皆阬之,诸所过无不残灭。且楚数进取,前陈王、项梁皆败。不如更遣长者扶义而西,告谕秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今诚得长者往,毋侵暴,宜可下。今项羽僄悍,今不可遣。独沛公素宽大长者,可遣”卒不许项羽,而遣沛公西略地,收陈王、项梁散卒。乃道砀至成阳,与杠里秦军夹壁,破秦二军。楚军出兵击王离,大破之。


注释

[67]莫利先入关:没有人认为先入关有利。 [68]奋:愤激。 [69]僄悍猾贼:劲捷勇猛而凶狠残忍。僄悍:即剽悍,敏捷骁勇。 [70]无遗类:无孑遗,杀得一个不留。 [71]长者:指宽厚有德之人。扶义:仗义。 [72]宜:应当,应该。 [73]道:道经。成阳:即城阳。 [74]杠里:秦县名,县治在今山东鄄城附近。夹壁:对垒。 [75]楚军:指项羽所率渡河救赵的军队。

译文

这时候,秦军强盛,常常乘胜追击,众将领没有认为先入关的是有利的。唯独项羽痛恨秦打垮了项梁的军队,心中愤激,愿和沛公西进入关。怀王的老将都说:“项羽为人轻捷而凶猛,狡诈而残忍。项羽曾经攻打襄城,襄城没有留下一个活人,全都活埋了。所经过的地方,无不残杀毁灭。况且楚军多次进兵攻取,(没有获胜,)以前陈王、项梁都失败了。不如另派宽厚长者,以正义为号召,向西进发,把道理向秦父老兄弟讲清楚。秦父老兄弟苦于他们君主的统治很久了,现在如果真能得到宽厚长者去关中,不加欺凌暴虐,应该能够拿下关中。而今项羽剽悍,不可派遣。只有沛公向来是宽大长者,可以派遣。”怀王最终没有答应项羽,而派遣沛公西进攻取秦地。收集陈王、项梁的散兵,路经砀,到达成阳,与杠里的秦军对垒,打败了秦军的两支部队。楚军出兵攻击王离,把他的军队打得大败。

沛公引兵西,遇彭越昌邑,因与俱攻秦军,战不利。还至栗,遇刚武侯,夺其军,可四千馀人,并之。与魏将皇欣、魏申徒武蒲之军并攻昌邑,昌邑未拔。西过高阳。郦食其为监门,曰“诸将过此者多,吾视沛公大人长者”乃求见说沛公。沛公方踞床,使两女子洗足。郦生不拜,长揖,曰“足下必欲诛无道秦,不宜踞见长者”於是沛公起,摄衣谢之,延上坐。食其说沛公袭陈留,得秦积粟。乃以郦食其为广野君,郦商为将,将陈留兵,与偕攻开封,开封未拔。西与秦将杨熊战白马,又战曲遇东,大破之。杨熊走之荥阳,二世使使者斩以徇。南攻颍阳,屠之。因张良遂略韩地轘辕。


注释

[76]彭越:字仲,反秦将领之一,后归刘邦,以功封梁王,为吕后所杀。昌邑:秦县名,县治在今山东巨野东南。 [77]栗:秦县名,县治在今河南夏邑。 [78]刚武侯:姓名不详。 [79]申徒:即司徒。 [80]高阳:古邑名,在今河南杞县西南。 [81]郦食其(liyiji):刘邦的谋士和说客。监门:守门吏卒。 [82]踞床:坐在床上。床:坐卧之具。 [83]长揖:相见时行拱手礼。 [84]摄衣谢之:整顿衣服,向郦生表示歉意。 [85]延:请。 [86]郦商:郦食其的弟弟。 [87]开封:秦县名,县治在今河南开封。 [88]白马:秦县名,县治在今河南旧滑县城东。 [89]曲遇:古邑名,在今河南中牟境内。 [90]荥阳:秦县名,为当时军事重镇,县治在今河南荥阳东南。 [91]徇:示众。 [92]颍阳:秦县名,县治在今河南许昌西南。 [93]轘辕:关名,在今河南偃师东南轘辕山。

译文

沛公引兵西进,在昌邑遇见彭越,就和他一起攻打秦军,这一仗没有打赢。回到栗县,遇到刚武侯,夺了他的军队,大约四千多人,(与沛公原来的队伍)合并在一起。沛公与魏将皇欣、魏申徒武蒲的军队联合攻打昌邑,昌邑没有攻下。西进路过高阳。郦食其为里监门,说:“将领们路过这里的很多,我看沛公是一个大人物,有仁厚长者的风度。”就去求见游说沛公。沛公正坐在床上,伸着两腿,让两个女子给他洗脚。郦生不下拜,深深地作了个揖,说:“足下一定要消灭残暴无道的秦朝,就不应该坐着伸着两脚接见长者。”于是沛公站了起来,整理好衣服,向他道歉,请入上座。郦食其劝沛公袭击陈留,获得陈留积聚的粮米。沛公就以郦食其为广野君,郦商为将领,统率陈留的军队,和沛公一起攻打开封,开封没有攻下。向西与秦将杨熊在白马打了一仗,又接战于曲遇的东面,大破杨熊军。杨熊逃往荣阳,秦二世派使者斩首示众。沛公向南攻打颍阳,屠了颍阳城。依靠张良攻占了韩国的轘辕。

当是时,赵别将司马卬方欲渡河入关,沛公乃北攻平阴,绝河津。南,战雒阳东,军不利,还至阳城,收军中马骑,与南阳守齮战犨东,破之。略南阳郡,南阳守齮走,保城守宛。沛公引兵过而西。张良谏曰“沛公虽欲急入关,秦兵尚众,距险。今不下宛,宛从后击,彊秦在前,此危道也”於是沛公乃夜引兵从他道还,更旗帜,黎明,围宛城三匝。南阳守欲自刭。其舍人陈恢曰“死未晚也”乃逾城见沛公,曰“臣闻足下约,先入咸阳者王之。今足下留守宛。宛,大郡之都也,连城数十,人民众,积蓄多,吏人自以为降必死,故皆坚守乘城。今足下尽日止攻,士死伤者必多。引兵去宛,宛必随足下后:足下前则失咸阳之约,后又有彊宛之患。为足下计,莫若约降,封其守,因使止守,引其甲卒与之西。诸城未下者,闻声争开门而待,足下通行无所累”沛公曰“善”乃以宛守为殷侯,封陈恢千户。引兵西,无不下者。至丹水,高武侯鳃、襄侯王陵降西陵。还攻胡阳,遇番君别将梅鋗,与皆,降析、郦。遣魏人甯昌使秦,使者未来。是时章邯已以军降项羽於赵矣。


注释

[94]司马印:反秦将领之一,因功被项羽封为殷王,后降于汉。 [95]平阴:古渡口名,在今河南孟津东北。 [96]绝河津:封锁黄河渡口。 [97]洛阳:秦县名,县治在今河南洛阳东。 [98]阳城:古邑名,在今河南登封告城镇。 [99]南阳:秦郡名,郡治在今河南南阳。齮(yi):郡守名。犨(chou):秦县名,县治在今河南鲁山东南。 [100]宛:秦县名,南阳郡治所在地,在今河南南阳。 [101]距险:依凭险阻拒敌。 [102]更旗帜:《汉书》、《通鉴》都作“偃旗帜”,于义为长。 [103]三匝:三层。匝:环绕一周。 [104]自刭:以刀割脖子自杀。 [105]舍人:王公贵官宾客及左右亲近的通称。 [106]死未晚也:意思是现在还不到非死不可的时候。 [107]坚守乘城:登城死守。乘:登。 [108]尽日:终日。[109]止守:留守。 [110]丹水:秦县名,县治在今河南淅川西。 [111]高武侯鳃:疑即《功臣表》所载临辕侯戚鳃。襄侯王陵:汉初功臣,封安国侯,官至相国。襄侯当是灭楚前所封。西陵:地名,在今湖北宜昌西,与上下文不合。《汉书》无此二字。 [112]胡阳:汉县名,县治在今河南唐河南。 [113]番(po)君:即吴芮,曾任番阳县令,故称番君。汉初封为长沙王。梅鋗:吴芮的部将。 [114]皆:通“偕”。 [115]析:秦县名,县治在今河南西峡。郦:秦县名,县治在今河南镇平东北。 [116]使秦:出使秦廷。

译文

这时,赵将司马印正要渡过黄河进入函谷关,沛公就向北进攻打平阴,切断黄河渡口。向南进发,在雒阳东面交战,战斗不利,回到阳城,集中军中的骑兵,与南阳郡郡守齮战于犨东,打败了秦军。攻取南阳郡的城邑,南阳郡郡守逃走,退守宛县。沛公引兵绕过宛城西进。张良进谏说:“沛公你虽然急于打入函谷关,但秦兵还很多,又据守险要。如今不拿下宛城,宛城守军从背后攻击,强大的秦军在前面阻挡,这是一种危险的战术。”于是沛公就在夜间率兵从另外一条道路返回,更换了旗帜,天亮时,把宛城包围了三层。南阳郡郡守想要自杀,他的舍人陈恢说:“还不到死的时候呢。”他就翻过城墙去见沛公,说:“我听说足下接受楚怀王的约定,先攻入咸阳的称王关中。现在足下停留守在宛城。宛城是大郡的治所,连城数十,人多粮足,官吏和民众认为投降肯定被处死,所以都登城固守。如果足下整天的留在这里攻城,士卒死伤的一定很多,如果引兵离开宛城,宛城守军必然跟踪追击。足下向前则失去先入咸阳的约定,后退又有强大的宛城守军为患。为足下设想,不如明约招降,封南阳郡守官爵,让他留守,足下带领宛城士卒一道西进。许多没有攻下的城邑,听到这个消息,争先打开城门,等待足下,足下可以通行无阻。”沛公说:“好。”就以南阳郡守为殷侯,封给陈恢一千户。引兵西进,没有不降服的。到达丹水,高武侯鳃、襄侯王陵在西陵投降。回军攻打胡阳,遇到番君的别将梅鋗,与他一起,迫使析县、郦县投降。派遣魏人宁昌出使秦关中,使者没有回来。这时章邯已经带领全军在赵地投降项羽了。

初,项羽与宋义北救赵,及项羽杀宋义,代为上将军,诸将黥布皆属,破秦将王离军,降章邯,诸侯皆附。及赵高已杀二世,使人来,欲约分王关中。沛公以为诈,乃用张良计,使郦生、陆贾往说秦将,啗以利,因袭攻武关,破之。又与秦军战於蓝田南,益张疑兵旗帜,诸所过毋得掠卤,秦人憙,秦军解,因大破之。又战其北,大破之。乘胜,遂破之。


注释

[117]黥布:即英布,反秦将领之一,灭秦后封九江王,人汉封淮南王,后被杀。 [118]赵高:秦宦官,始皇死后,他主谋害死太子扶苏而立二世皇帝胡亥,逐渐专擅朝政,先后杀死丞相李斯和二世,最后为子婴所杀。[119]陆贾:刘邦的谋士,有口才,常出使诸侯。 [120]啖以利:诱之以利。啖:给东西吃,引申为利诱。 [121]武关:在今陕西丹凤东,是从南面进入关中的交通要道。[122]蓝田:秦县名,县治在今陕西蓝田西。 [123]益张疑兵旗帜:多建旗帜,造成兵多的假象,迷惑敌人。 [124]掠卤:指抢物掠人。卤:通“掳”。 [125]憙:同“喜”。 [126]解:通“懈”。

译文

起初,项羽和宋义北进援救赵,等到项羽杀死宋义,代替他为上将军,许多将领比如黥布都从属项羽。打垮了秦将王离的军队,使章邯投降,诸侯都归附了他。等到赵高已经杀了秦二世,派人来见沛公,想要定约瓜分关中称王,沛公以为是诈骗,就采用张良的计策,派郦生、陆贾去游说秦军将领,用私利相诱,趁机袭击武关,攻破了关口。又和秦军在蓝田南面交战,增设疑兵,多树旗帜,所经过的地方不许掳掠。秦地的群众很高兴,秦军瓦解了,因此大破秦军。又在蓝田北面接战,再次打败秦军。乘胜追击,彻底打垮了秦军。

汉元年十月,沛公兵遂先诸侯至霸上。秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺符节,降轵道旁。诸将或言诛秦王。沛公曰“始怀王遣我,固以能宽容。且人已服降,又杀之,不祥”乃以秦王属吏,遂西入咸阳。欲止宫休舍,樊哙、张良谏,乃封秦重宝财物府库,还军霸上。召诸县父老豪桀曰“父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,偶语者弃巿。吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。与父老约,法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。馀悉除去秦法。诸吏人皆案堵如故。凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,无恐。且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳”乃使人与秦吏行县乡邑,告谕之。秦人大喜,争持牛羊酒食献飨军士。沛公又让不受,曰“仓粟多,非乏,不欲费人”人又益喜,唯恐沛公不为秦王。


注释

[127]汉元年十月:公元前206年的第一个月。秦朝历法以十月为岁首(第一个月),汉武帝太初改历以前沿用不变。 [128]霸上:也作“灞上”,即灞水西面的白鹿原,在今陕西西安东。 [129]子婴:人名,赵高杀死二世皇帝后,立子婴为秦王。素车白马:白车白马。古代丧车。 [130]系颈以组:用丝带系在脖子上。表示服罪请降。 [131]玺(xi):皇帝的印。符:君主命将调兵的凭证,以竹木或金玉为之,上书文字,剖而为二,用时验核以取信。节:竹节状物,上加旄饰,君主派遣使者的信物。 [132]轵(zhi)道:亭名,在今陕西西安东北。 [133]属(zhu)吏:交给主管官吏。属:托付。 [134]止宫休舍:留在宫中休息住宿。 [135]诽谤者族:议论国家政事的要灭族。[136]偶语:聚在一起交谈。偶:对。弃市:处死刑。古代在闹市执行死刑,陈尸街头示众,称为弃市。[137]抵罪:根据情节轻重判处相应的罪罚。抵:当,相当。 [138]案堵如故:言一切如旧,不加变更。 [139]行:巡行。

译文

汉元年十月,沛公的军队先于各路诸侯到达霸上。秦王于婴素车白马,用丝带系着脖子,封了皇帝的印玺和符节,在轵道旁投降。将领们有的主张杀死秦王。沛公说:“当初楚怀王派遣我,本来是因为我能宽大容人。况且人家已经降服,又杀死人家,不吉利。”于是就把秦王交给了官吏,向西进入咸阳。沛公想要留在宫殿中休息,樊哙、张良劝说后,才封闭了秦宫的贵重珍宝、财物和库房,回军霸上。召集各县的父老、豪杰说:“父老们苦于秦朝的严刑峻法已经很久了,诽谤朝政的要灭族,相聚议论的要在街市上处斩。我和诸侯们约定,先入关的在关中称王,我应当称王关中。同父老们约定,法律只有三章:杀人的处死,伤人和抢劫的处以与所犯罪相当的刑罚。其余的秦朝法律全部废除。官吏和百姓都要安居如故。我所以到这里来,是为父老们除害,不会有欺凌暴虐的行为,不要害怕。我所以回军霸上,是等待诸侯们到来制定共同的规约。”沛公派人与秦朝官吏巡行县城乡间,告谕百姓。秦地的百姓大为高兴,争先恐后地拿出牛羊酒食款待士兵。沛公又推让不肯接受,说:“仓库的谷子很多,不缺乏,不愿破费百姓。”百姓更加高兴,唯恐沛公不做秦王。

赏析

以上第二部分,写刘邦沛县起兵、受命西进、降下宛城、袭破武关和入关后深得人心的种种表 现。

或说沛公曰“秦富十倍天下,地形彊。今闻章邯降项羽,项羽乃号为雍王,王关中。今则来,沛公恐不得有此。可急使兵守函谷关,无内诸侯军,稍徵关中兵以自益,距之”沛公然其计,从之。十一月中,项羽果率诸侯兵西,欲入关,关门闭。闻沛公已定关中,大怒,使黥布等攻破函谷关。十二月中,遂至戏。沛公左司马曹无伤闻项王怒,欲攻沛公,使人言项羽曰“沛公欲王关中,令子婴为相,珍宝尽有之”欲以求封。亚父劝项羽击沛公。方飨士,旦日合战。是时项羽兵四十万,号百万。沛公兵十万,号二十万,力不敌。会项伯欲活张良,夜往见良,因以文谕项羽,项羽乃止。沛公从百馀骑,驱之鸿门,见谢项羽。项羽曰“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以生此”沛公以樊哙、张良故,得解归。归,立诛曹无伤。


注释

[1]或:有人。据《楚汉春秋》,其人为解先生。 [2]则:即。 [3]函谷关:从东面出入关中的要塞,在今河南灵宝东北。 [4]内:同“纳”。 [5]亚父:项羽对范增的尊称。 [6]旦日合战:明日交战。 [7]会:正巧。项伯:项羽的叔父,名缠,字伯。 [8]从:带领随从。 [9]鸿门:在今陕西临潼东,当地叫做“项王营”。 [10]籍:项羽自称其名。羽是他的字。 [11]解归:脱身回营。刘邦鸿门脱险,有赖于樊哙闯宴护持和张良的筹画斡旋。事详《项羽本纪》。

译文

有人劝沛公说:“秦地比天下富足十倍,地势好。如今听说章邯投降了项羽,项羽就给了雍王的封号,称王于关中。现在他即将来到关中就国,你沛公恐怕不能占有这个地方了。应赶快派兵把守函谷关,不让诸侯军进来,逐渐征集关中兵,以加强实力,抵抗诸侯兵。”沛公赞成他的计策,照着做了。十一月间,项羽果然率领诸侯军西进,想要入关,而关门闭着。听说沛公已经平定关中,大怒,派黥布等攻破了函谷关。十二月间,就到了戏水。沛公左司马曹无伤听说项王发怒,要攻打沛公,派人告诉项羽说:“沛公想要称王关中,令子婴为相,珍宝被他全部占有了。”打算以此求得封赏。亚父劝项羽进攻沛公。当时项羽饱餐士卒,准备明日会战。这时项羽兵四十万,号称百万。沛公兵十万,号称二十万,兵力敌不过项羽。恰巧项伯要救张良,夜间去见他。(回来后,)用道理劝说项羽,项羽取消了进攻沛公的计划。沛公带来了一百多骑兵,驰至鸿门,来见项羽,表示歉意。项羽说:“这是你沛公左司马曹无伤向我说的。不然,我项羽何至于做这样的事。”沛公因为樊哙、张良的缘故,得以脱身返回。回来后,立刻杀了曹无伤。

项羽遂西,屠烧咸阳秦宫室,所过无不残破。秦人大失望,然恐,不敢不服耳。


译文

项羽向西进军,屠杀无辜,焚毁咸阳秦宫室,所过之处,无不遭到摧残破坏。秦地的百姓大失所望,然而心里恐惧,不敢不服从。

项羽使人还报怀王。怀王曰“如约”项羽怨怀王不肯令与沛公俱西入关,而北救赵,后天下约。乃曰“怀王者,吾家项梁所立耳,非有功伐,何以得主约。本定天下,诸将及籍也”乃详尊怀王为义帝,实不用其命。


注释

[12]如约:怀王与诸将约定:“先入定关中者王之”。 [13]后天下约:指后于刘邦人关。 [14]功伐:功劳。 [15]用:遵从。

译文

项羽派人回去报告楚怀王。楚怀王说:“按照原来的约定办。”项羽怨恨楚怀王不肯让他与沛公一起西进入关,而派他北上救赵,在天下诸侯争夺称王关中的约定中落在后面,他就说:“怀王这个人,我家项梁所立,没有什么功劳,凭什么主持约定。本来安定天下的,是诸位将领和我项籍。”就假意推尊楚怀王为义帝,实际上不听从他的命令。

正月,项羽自立为西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。负约,更立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。三分关中,立秦三将:章邯为雍王,都废丘。司马欣为塞王,都栎阳。董翳为翟王,都高奴。楚将瑕丘申阳为河南王,都洛阳。赵将司马卬为殷王,都朝歌。赵王歇徙王代。赵相张耳为常山王,都襄国。当阳君黥布为九江王,都六。怀王柱国共敖为临江王,都江陵。番君吴芮为衡山王,都邾。燕将臧荼为燕王,都蓟。故燕王韩广徙王辽东。广不听,臧荼攻杀之无终。封成安君陈馀河间三县,居南皮。封梅鋗十万户。


注释

[16]西楚霸王:项羽以彭城为都,又为诸侯盟主,故称西楚霸王。旧称江陵(在今湖北江陵)一带为南楚,吴县(在今江苏苏州)一带为东楚,彭城(在今江苏徐州)一带为西楚。霸王:类似于春秋时代的霸主。 [17]梁、楚地九郡:具体地域无法确知。大致包括今江苏、安徽的大部、浙江北部和河南东部、山东南部地区。这些地方战国时有的属魏,有的属楚。 [18]巴:秦郡名,郡治在今四川重庆东北。蜀:秦郡名,郡治在今四川成都。汉中:秦郡名。 [19]南郑:汉中郡治,在今陕西南郑。 [20]废丘:秦县名,县治在今陕西兴平东南。 [21]栎(yue)阳:秦县名,县治在今陕西临潼北。 [22]高奴:秦县名,县治在今陕西延安东北。 [23]洛阳:秦县名,县治在今河南洛阳东北。 [24]朝歌:殷代故都,在今河南淇县。 [25]代:战国时国名,在今河北蔚县一带。 [26]襄国:即秦信都县,县治在今河北邢台西南。 [27]六:秦县名,县治在今安徽云安北。 [28]柱国:楚官名。 [29]江陵:秦县名,在今湖北江陵。 [30]邾(zhu):古邑名,故城在今湖北黄冈西北。 [31]蓟(ji):秦县名,县治在今北京西南。 [32]辽东:秦郡名,郡治在今辽宁辽阳北。 [33]无终:秦县名,县治在今河北蓟县。 [34]河间:汉郡名,郡治在今河北献县东南。 [35]南皮:秦县名,县治在今河北南皮。

译文

正月,项羽自立为西楚霸王,在梁、楚地区的九个郡称王,建都彭城。背弃原来的约定,改立沛公为汉王,在巴、蜀、汉中称王,建都南郑。把关中瓜分为三,封立秦朝的三个将领:章邯为雍王,建都废丘:司马欣为塞王,建都栎阳;董翳为翟王,建都高奴。封楚将瑕丘申阳为河南王,建都洛阳。封赵将司马印为殷王,建都朝歌。赵王歇迁徙代地称王。封赵将张耳为常山王,建都襄国。封当阳君黥布为九江王,建都六县。封楚怀王柱国共敖为临江王,建都江陵。封番郡吴芮为衡山王,建都邾县。封燕将臧荼为燕王,建都蓟县。原来的燕王韩广迁徙辽东称王。韩广不服从,臧荼攻杀韩广于无终。封成安君陈余河间三县,住在南皮。封给梅鋗十万户。

四月,兵罢戏下,诸侯各就国。汉王之国,项王使卒三万人从,楚与诸侯之慕从者数万人,从杜南入蚀中。去辄烧绝栈道,以备诸侯盗兵袭之,亦示项羽无东意。至南郑,诸将及士卒多道亡归,士卒皆歌思东归。韩信说汉王曰“项羽王诸将之有功者,而王独居南郑,是迁也。军吏士卒皆山东之人也,日夜跂而望归,及其锋而用之,可以有大功。天下已定,人皆自宁,不可复用。不如决策东乡,争权天下”


注释

[36]戏(hui)下:通“麾下”。麾:大将之旗。 [37]杜:秦县名,县治在今陕西西安西南。蚀:谷道名,当即子午谷。 [38]栈道:山间险绝之处架木而成的通道。 [39]韩信:汉朝开国元勋,原为项羽的郎官,灭秦后投奔刘邦,汉初封楚王,贬淮阴侯,最后为吕后所杀。 [40]迁:流放。 [41]山东:泛指六国。 [42]跂(qi):踮起脚尖。 [43]锋:锐。指锐气。 [44]自宁:指厌战。

译文

四月,在项羽旌麾之下罢兵散归,诸侯各自回到封国。汉王回国,项王派兵三万跟随,楚国和其他诸侯国的士卒仰慕汉王而追从的有几万人。他们从杜县南面进入蚀中,离开后就烧断栈道,以防备诸侯军和匪徒的袭击,也向项羽表示没有东进的意图。到达南郑,那些将领和士卒很多在中途逃亡回去,士卒都唱着歌,想要回到东方。韩信劝汉王说:“项羽封诸将有功的为王,而大王独自被封在南郑,这实际上是贬徒。军中官吏和士卒都是崤山以东的人,日夜跂踵盼望回家乡。乘他们气势旺盛时加以利用,可以建立大的功业。等到天下已经平定,人人都自然安下心来,就不能再利用了。不如决策向东进军,争夺天下大权。”

项羽出关,使人徙义帝。曰“古之帝者地方千里,必居上游”乃使使徙义帝长沙郴县,趣义帝行,群臣稍倍叛之,乃阴令衡山王、临江王击之,杀义帝江南。项羽怨田荣,立齐将田都为齐王。田荣怒,因自立为齐王,杀田都而反楚。予彭越将军印,令反梁地。楚令萧公角击彭越,彭越大破之。陈馀怨项羽之弗王己也,令夏说说田荣,请兵击张耳。齐予陈馀兵,击破常山王张耳,张耳亡归汉。迎赵王歇於代,复立为赵王。赵王因立陈馀为代王。项羽大怒,北击齐。


注释

[45]长沙:秦郡名,郡治在今湖南长沙南。郴(chen)县:秦县名,县治在今湖南郴县。 [46]趣(cu):催促。 [47]稍:渐渐。倍叛:背叛。 [48]杀义帝江南:据《黥布列传》,义帝为九江王黥布遣将击杀于郴县。衡山王、临江王可能是接受了项羽的命令而没有执行。 [49]项羽怨田荣:项梁救田荣出东阿后,田荣立田儋子田市为齐王,赶走齐王田假,田假逃归项梁。后来项梁要求田荣出兵共击章邯,田荣提出以杀田假为交换条件。项梁不忍心杀田假,田荣拒绝出兵助楚,项羽因此恨田荣。 [50]田都:田假的将领。 [51]杀田都:田都被田荣击败后逃归项羽,未被杀死。此系误记。 [52]彭越:后来助汉灭楚的主要将领之一,当时拥众万余,无所归属。 [53]萧公角:名角,曾任萧县县令,姓氏不详。

译文

项羽出了函谷关,派人迁徙义帝。说:“古代做帝王的统辖千里见方的土地,必须居住上游。”就派使者把义帝迁徙到长沙郴县,催促义帝快走。群臣渐渐地背叛了义帝,项羽就暗地里让衡山王、临江王袭击他,把义帝杀死在江南。项羽怨恨田荣,封齐将田都为齐王,田荣恼怒,自立为齐王,杀死田都,反叛项楚,把将军印给予彭越,让他在梁地起兵反楚。楚派萧公角攻打彭越,彭越大败萧公角。陈馀怨恨项羽不封自己为王,派夏说游说田荣,借兵攻打张耳。齐借兵给陈馀,击败了常山王张耳,张耳逃跑归附了汉王。陈馀从代接回赵王歇,又立为赵王,赵王就封陈馀为代王。项羽大怒,出兵北向击齐。

八月,汉王用韩信之计,从故道还,袭雍王章邯。邯迎击汉陈仓,雍兵败,还走。止战好畤,又复败,走废丘。汉王遂定雍地。东至咸阳,引兵围雍王废丘,而遣诸将略定陇西、北地、上郡。令将军薛欧、王吸出武关,因王陵兵南阳,以迎太公、吕后於沛。楚闻之,发兵距之阳夏,不得前。令故吴令郑昌为韩王,距汉兵。


注释

[54]故道:秦县名,县治在今陕西凤县西北。 [55]陈仓:秦县名,县治在今陕西宝鸡东。 [56]好畤:秦县名,县治在今陕西乾县东。 [57]陇西:秦郡名,郡治在今甘肃临洮南。北地:秦郡名,郡治在今甘肃庆阳西南。上郡:秦郡名,郡治在今陕西榆林东南。[58]阳夏(jia):秦县名,县治在今河南太康。

译文

八月,汉王用韩信的计策,从故道回军,袭击雍王章邯。章邯在陈仓迎击汉军,雍王兵败退走,在好畤停下来接战,又失败了,逃到废丘。汉王随即平定了雍地。向东到达咸阳,率军围困雍王于废丘,而派遣将领攻占了陇西、北地、上郡。派将军薛欧、王吸出武关,借助王陵驻扎在南阳的兵力,迎接太公、吕后于沛县。楚听到这一消息,出兵在阳夏阻挡,汉军不能前进。楚让原吴县县令郑昌为韩王,抵抗汉军。

二年,汉王东略地,塞王欣、翟王翳、河南王申阳皆降。韩王昌不听,使韩信击破之。於是置陇西、北地、上郡、渭南、河上、中地郡。关外置河南郡。更立韩太尉信为韩王。诸将以万人若以一郡降者,封万户。缮治河上塞。诸故秦苑囿园池,皆令人得田之,正月,虏雍王弟章平。大赦罪人。


注释

[59]二年:汉高祖二年,公元前205年。 [60]渭南:汉郡名,即后来京兆尹,郡治在今陕西西安西北。河上:汉郡名,即后来左冯翊,郡治也在今陕西西安西北。中地郡:汉郡名,即后来右扶风,郡治亦在今陕西西安西北。 [61]河南郡:汉郡名,郡治在今河南洛阳东北。 [62]韩太尉信:原韩国旧贵族,封韩王后称韩王信,与淮阴侯韩信非一人。 [63]若:或。 [64]缮治:整修。河上塞:指河套一带防御匈奴的要塞。

译文

二年,汉王东出略取城邑,塞王司马欣、翟王董翳、河南王申阳都投降了。韩王郑昌不愿归附,汉王派韩信打败了他。于是设置了陇西、北地、上郡、渭南、河上、中地各郡,关外设置了河南郡。改立韩太尉信为韩王。将领中以一万人或一郡投降的,封给一万户,整修河上郡内的长城。各处原来的秦朝苑囿园池,都让百姓开垦耕种。正月,俘虏了雍王的弟弟章平。大赦有罪的人。

汉王之出关至陕,抚关外父老,还,张耳来见,汉王厚遇之。
二月,令除秦社稷,更立汉社稷。


注释

[65]陕:秦县名,县治在今河南三门峡市西北。
[66]张耳来见:张耳被陈馀击败,穷途而来归汉王。
[67]社稷:帝王祭祀土神和谷神的场所。是国家的象征。社:土神。稷:谷神。

译文

汉王出函谷关到达陕县,抚慰关外父老,回来后,张耳来见,汉王给了他优厚的待遇。
二月,下令废掉秦社稷,改立汉社稷。

三月,汉王从临晋渡,魏王豹将兵从。下河内,虏殷王,置河内郡。南渡平阴津,至雒阳。新城三老董公遮说汉王以义帝死故。汉王闻之,袒而大哭。遂为义帝发丧,临三日。发使者告诸侯曰“天下共立义帝,北面事之。今项羽放杀义帝於江南,大逆无道。寡人亲为发丧,诸侯皆缟素。悉发关内兵,收三河士,南浮江汉以下,愿从诸侯王击楚之杀义帝者”


注释

[68]临晋:关名,也叫蒲津关,在陕西大荔东黄河西岸,是黄河重要渡口。 [69]魏王豹:魏国旧贵族的后裔。 [70]河内:旧称河南黄河以北地区为河内。 [71]河内郡:汉郡名,郡治在今河南武陟西南。 [72]平阴津:渡口名,在今河南孟津东北。 [73]新城:乡邑名,在今河南伊川西南。后设县。三老:乡官名,掌教化。遮:拦路。 [74]袒(tan):左袒,解上衣露左臂。古代射礼及丧礼皆左袒。 [75]临:哭吊。 [76]北面事之:指称臣。古代以坐北朝南为尊位,天子诸侯南面而坐,群臣北面而朝。 [77]缟素:丧服。 [78]三河:指河东、河内、河南。

译文

三月,汉王从临晋关渡过黄河,魏王豹率兵随从,攻下河内,俘虏了殷王,设置河内郡。向南渡过平阴津,到达雒阳。新城三老董公拦住汉王,向他说了义帝被杀的情况。汉王听了,袒露左臂大哭。于是为义帝发丧,哭吊三天。派遣使者通告诸侯说:“天下共同拥立义帝,对他北面称臣。现在项羽把义帝放逐、击杀于江南,大逆无道。我亲自为他发丧,诸侯都要穿白色丧服。调发全部关内的兵力,征集河南、河东、河内三郡的士卒,向南沿长江、汉水而下,愿意跟随各诸侯王讨伐楚国杀害义帝的人。”

是时项王北击齐,田荣与战城阳。田荣败,走平原,平原民杀之。齐皆降楚。楚因焚烧其城郭,系虏其子女。齐人叛之。田荣弟横立荣子广为齐王,齐王反楚城阳。项羽虽闻汉东,既已连齐兵,欲遂破之而击汉。汉王以故得劫五诸侯兵,遂入彭城。项羽闻之,乃引兵去齐,从鲁出胡陵,至萧,与汉大战彭城灵壁东睢水上,大破汉军,多杀士卒,睢水为之不流。乃取汉王父母妻子於沛,置之军中以为质。当是时,诸侯见楚彊汉败,还皆去汉复为楚。塞王欣亡入楚。


注释

[79]平原:秦郡名,郡治在今山东平原西南。[80]连齐兵:指与齐兵接战。 [81]五诸侯兵:泛指天下之兵。 [82]鲁:秦县名,县治在今山东曲阜。[83]灵壁:古邑名,在今安徽宿县西北。睢水:古代鸿沟水系的支流,从大梁东鸿沟分出,流经彭城入泗水。 [84]质:人质。

译文

当时项王向北进攻打齐国,田荣和他战于城阳。田荣兵败,逃到平原,平原的百姓杀了他,齐地都投降了楚国。楚兵焚烧齐人的城郭,掳掠他们的子女,齐人又反叛楚国。田荣的弟弟田横立田荣的儿子田广为齐王,齐王在城阳反楚。项羽虽然闻知汉军东进,但既然已经与齐军交战,就想打垮齐军之后迎击汉军。汉王利用这个机会劫取了五诸侯的兵力,进入彭城。项羽听到这一消息,就带兵离开齐,由鲁地出胡陵,抵达萧县,与汉军在彭城灵壁东面的睢水上激战,大败汉军,杀死了很多士卒,(由于尸体的堵塞,)睢水都不能流通了。楚军从沛县掳取了汉王的父母妻子,扣在军中作为人质。这个时候,诸侯看到楚军强盛,汉军败退,又都离汉归楚,塞王司马欣也逃到楚国。

吕后兄周吕侯为汉将兵,居下邑。汉王从之,稍收士卒,军砀。汉王乃西过梁地,至虞。使谒者随何之九江王布所,曰“公能令布举兵叛楚,项羽必留击之。得留数月,吾取天下必矣”随何往说九江王布,布果背楚。楚使龙且往击之。


注释

[85]周吕侯:吕泽的封号。当时尚未封侯。 [86]虞:秦县名,县治在今河南虞城北。 [87]谒者:官名,是掌管传达的近侍人员。 [88]龙且:项羽部下骁将。

译文

吕后的哥哥周吕侯为汉带领一支军队,驻扎在下邑。汉王到他那里,渐渐收集士卒,在砀县驻军。汉王西行经过梁地,到了虞县,派使者随何到九江王黥布那里,汉王说:“你能让黥布举兵叛楚,项羽必定留下来攻打他。如果能够滞留几个月,我一定可以取得天下。”随何去说服九江王黥布,黥布果然背叛了楚国,楚国派龙且去攻打他。

汉王之败彭城而西,行使人求家室,家室亦亡,不相得。败后乃独得孝惠,六月,立为太子,大赦罪人。令太子守栎阳,诸侯子在关中者皆集栎阳为卫。引水灌废丘,废丘降,章邯自杀。更名废丘为槐里。於是令祠官祀天地四方上帝山川,以时祀之。兴关内卒乘塞。


注释

[89]祠官:掌管祭祀的官。[90]乘塞:守塞。

译文

汉王兵败彭城后向西撤退,行军中派人寻找家属,家属也逃走了,没有互相碰见。战败后就只找到了孝惠帝,六月,立他为太子,大赦罪人。命令太子驻守栎阳,诸侯国人在关中的都集中在栎阳守卫。引水灌废丘,废丘投降,章邯自杀。把废丘改名为槐里。于是命令祠官祭祀天、地、四方、上帝、山川,以后按时致祭。征发关内士卒登城守卫边塞。

是时九江王布与龙且战,不胜,与随何间行归汉。汉王稍收士卒,与诸将及关中卒益出,是以兵大振荥阳,破楚京、索间。


注释

[91]间(jian)行:微行,隐秘而行。 [92]京:秦县名,县治在今河南荥阳东南。索:古城名,又名索亭,在今河南荥阳。

译文

这时九江王黥布与龙且作战,没有取胜,和随何潜行归汉。汉王渐渐地征集了一些士卒,加上各路将领和关中兵的增援,因此军势大振于荥阳,在京、索之间击破了楚军。

三年,魏王豹谒归视亲疾,至即绝河津,反为楚。汉王使郦生说豹,豹不听。汉王遣将军韩信击,大破之,虏豹。遂定魏地,置三郡,曰河东、太原、上党。汉王乃令张耳与韩信遂东下井陉击赵,斩陈馀、赵王歇。其明年,立张耳为赵王。


注释

[93]三年:公元前204年。 [94]绝河津:指封锁蒲津关黄河渡口。[95]河东:汉郡名,郡治在今山西夏县西北。太原:汉郡名,郡治在今山西太原西南。上党:汉郡名,郡治在今山西长子西南。 [96]井陉(xing):关塞名,在今河北井陉北井陉山上。

译文

三年,魏王豹请假回去省视父母的疾病,到了魏地就断绝了黄河渡口,叛汉归楚。汉王使郦生劝说魏豹,魏豹不听。汉王派遣将军韩信进攻魏豹,大破魏军,俘虏了魏豹,于是平定了魏地,设置了三个郡,名叫河东、太原、上党。汉王命令张耳和韩信向东攻下井陉,进击赵地,杀了陈余、赵王歇。第二年,封张耳为赵王。

汉王军荥阳南,筑甬道属之河,以取敖仓。与项羽相距岁馀。项羽数侵夺汉甬道,汉军乏食,遂围汉王。汉王请和,割荥阳以西者为汉。项王不听。汉王患之,乃用陈平之计,予陈平金四万斤,以间疏楚君臣。於是项羽乃疑亚父。亚父是时劝项羽遂下荥阳,及其见疑,乃怒,辞老,愿赐骸骨归卒伍,未至彭城而死。


注释

[97]甬道:两侧筑墙为屏障的通道。属(zhu)之河:一直延伸到黄河边。属:连接。 [98]敖仓:秦所作大粮仓,在荥阳西北敖山上。[99]陈平:刘邦的谋臣。 [100]间疏:离间。 [101]赐骸骨:指准许辞官引退。卒伍:指家乡。古代五家为伍,三百家为卒。

译文

汉王驻军在荥阳南面,修筑甬道与黄河相连,以便取用敖仓的粮食。与项羽对峙了一年多。项羽多次夺取了汉军的甬道,汉军缺少粮食,项羽于是围攻汉王。汉王请求讲和,划分荥阳以西的土地归汉。项王没有同意。汉王忧虑,就采取陈平的计策,给陈平黄金四万斤,用来离间楚国君臣。于是项羽对亚父产生了怀疑。亚父这时劝项羽乘势攻下荥阳,等到他知道已被怀疑,就很生气,推托自己年老,要求乞身引退,回家乡当老百姓。(项羽答应了,)亚父没有到达彭城就死了。

汉军绝食,乃夜出女子东门二千馀人,被甲,楚因四面击之。将军纪信乃乘王驾,诈为汉王,诳楚,楚皆呼万岁,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁。令御史大夫周苛、魏豹、枞公守荥阳。诸将卒不能从者,尽在城中。周苛、枞公相谓曰“反国之王,难与守城”因杀魏豹。


注释

[102]诳:欺骗。 [103]御史大夫:官名,位次于丞相,掌监察百官。枞(zong)公:姓枞,史失其名。 [104]反国之王:指魏豹。

译文

汉军断绝了粮食,就在夜间从东门放出女子二千多人,披戴铠甲,楚军便四面围击。将军纪信乘坐汉王的车驾,伪装成汉王,欺骗楚军。楚军都高呼万岁,争赴城东观看,因此汉王能够与几十骑兵出西门潜逃。汉王命令御史大夫周苛、魏豹、枞公留守荥阳,将领和士卒不能随从的,都留在城中。周苛、枞公商量说:“魏豹这个叛国之王,很难和他共守城池。”因此就杀死了魏豹。

汉王之出荥阳入关,收兵欲复东。袁生说汉王曰“汉与楚相距荥阳数岁,汉常困。愿君王出武关,项羽必引兵南走,王深壁,令荥阳成皋间且得休。使韩信等辑河北赵地,连燕齐,君王乃复走荥阳,未晚也。如此,则楚所备者多,力分,汉得休,复与之战,破楚必矣”汉王从其计,出军宛叶间,与黥布行收兵。


注释

[105]深壁:深沟高垒的意思。 [106]成皋:古邑名,在今河南荥阳西北。 [107]辑:指平定。 [108]宛:秦县名,县治在今河南南阳。叶:秦县名,县治在今河南叶县西南。 [109]行收兵:边行军,边招兵。

译文

汉王逃出荥阳进入函谷关,收集士卒,想再次东进。袁生劝汉王说:“汉与楚在荥阳相持了几年,汉军常处境困难。希望君王从武关出去,项羽肯定引兵向南行进,君王深沟高垒,让荥阳、成皋之间得到休息。派韩信等安辑黄河以北的赵地,联合燕、齐,君王再赴荥阳,也为时不晚。这样,楚军多方设防,军力分散,汉军得到休整,再与楚军作战,肯定可以打破楚军了。”汉王采纳了他的计策,出兵宛县、叶县之间,与黥布在进军中收集兵马。

项羽闻汉王在宛,果引兵南。汉王坚壁不与战。是时彭越渡睢水,与项声、薛公战下邳,彭越大破楚军。项羽乃引兵东击彭越。汉王亦引兵北军成皋。项羽已破走彭越,闻汉王复军成皋,乃复引兵西,拔荥阳,诛周苛、枞公,而虏韩王信,遂围成皋。


注释

[110]渡睢水:谓渡睢南下。 [111]下邳:秦县名,县治在今江苏睢宁西北。

译文

项羽听说汉王在宛县,果然带兵南下。汉王坚壁固守,不和他交战。这时彭越渡过睢水,与项声、薛公战于下邳,彭越大败楚军。于是项羽率军向东攻打彭越,汉王也引兵向北驻军成皋。项羽已经取胜,赶走了彭越,得知汉军又驻扎在成皋,就又领兵西进,攻克荥阳,杀了周苛、枞公,俘虏了韩王信,于是进围成皋。

汉王跳,独与滕公共车出成皋玉门,北渡河,驰宿脩武。自称使者,晨驰入张耳、韩信壁,而夺之军。乃使张耳北益收兵赵地,使韩信东击齐。汉王得韩信军,则复振。引兵临河,南飨军小脩武南,欲复战。郎中郑忠乃说止汉王,使高垒深堑,勿与战。汉王听其计,使卢绾、刘贾将卒二万人,骑数百,渡白马津,入楚地,与彭越复击破楚军燕郭西,遂复下梁地十馀城。


注释

[112]跳:轻装简从急奔。 [113]滕公:夏侯婴,曾为滕县令。他是刘邦的太仆,专为刘邦赶车。玉门:成皋北门名玉门。 [114]修武:秦县名,县治在今河南获嘉。 [115]小修武:在修武城东。 [116]卢绾(wan):刘邦的好友,后封燕王。刘贾:刘邦的堂兄,后封荆王。 [117]白马津:黄河渡口名,在今河南滑县东北的旧黄河南岸。 [118]燕:秦县名,县治在今河南延津东北。

译文

汉王逃走了,单身一人与滕公同乘一辆车出了成皋的玉门,向北渡过黄河,驰至修武住了一夜。自称为使者,早晨驰入张耳、韩信的营中,夺取他们的军队,就派张耳去北边赵地更多的收集兵力,派韩信东进攻齐。汉王得到韩信的军队,军威又振作起来。率军来到黄河岸边,向南进发,在小修武南面让士卒吃饱喝足,打算与项羽再一次交战。郎中郑忠劝阻汉王,让他深沟高垒,不要和项羽交锋。汉王采用了郑忠的计策,派卢绾、刘贾率兵两万人,几百个骑士,渡过白马津,进入楚地,与彭越在燕县城西又打败了楚军,随后又攻下梁地十多座城邑。

淮阴已受命东,未渡平原。汉王使郦生往说齐王田广,广叛楚,与汉和,共击项羽。韩信用蒯通计,遂袭破齐。齐王烹郦生,东走高密。项羽闻韩信已举河北兵破齐、赵,且欲击楚,则使龙且、周兰往击之。韩信与战,骑将灌婴击,大破楚军,杀龙且。齐王广奔彭越。当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。


注释

[119]淮阴:指淮阴侯韩信。 [120]蒯(kuai)通:即蒯彻,有名的辩士。 [121]高密:秦县名,县治在今山东高密西南。 [122]苦:困扰。

译文

淮阴侯已经接受命令向东进军,在平原没有渡过黄河。汉王派郦生去说服齐王田广,田广背叛了楚,与汉讲和,一起攻打项羽。韩信采用蒯通的计策,突然袭击,打败了齐国。齐王烹杀了郦生,向东逃到高密。项羽听到韩信已经全部利用黄河以北的兵力打垮了齐、赵,而且要攻打楚军,就派龙且、周兰前去阻击。韩信与楚交战,骑兵将领灌婴配合出击,大败楚军,杀了龙且。齐王田广投奔彭越。在这个时候,彭越领兵驻扎梁地,往来骚扰楚军,断绝它的粮食。

四年,项羽乃谓海春侯大司马曹咎曰“谨守成皋。若汉挑战,慎勿与战,无令得东而已。我十五日必定梁地,复从将军”乃行击陈留、外黄、睢阳,下之。汉果数挑楚军,楚军不出,使人辱之五六日,大司马怒,度兵汜水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国金玉货赂。大司马咎、长史欣皆自刭汜水上。项羽至睢阳,闻海春侯破,乃引兵还。汉军方围锺离眛於荥阳东,项羽至,尽走险阻。


注释

[123]四年:公元前203年。 [124]睢阳:秦县名,县治在今河南商丘南。 [125]汜(si)水:水名,源于河南巩县东南,向北流经荥阳入黄河。 [126]长史欣:即司马欣。长史:大将军、丞相等的下属官吏,为诸史之长。 [127]钟离眜(mo):项羽部下骁将。

译文

四年,项羽对海春侯大司马曹咎说:“谨慎防守成皋。如果汉军挑战,千万小心。不要应战,不让汉军东进就行了。我十五天一定平定梁地,再与将军会合。”于是就进军攻打陈留、外黄、睢阳,都攻了下来。汉军果然屡次向楚军挑战,楚军不肯出战。汉军派人辱骂了五六天楚军,大司马十分气愤,让士卒渡过汜水。士卒渡过一半,汉军出击,大败楚军,全部缴获了楚国的金玉财宝。大司马曹咎、长史司马欣都自刎在汜水上。项羽到达睢阳,听到海春侯兵败,就带兵返回。汉军正在荥阳东面围攻钟离眜,项羽一到,全部撤走到险阻地带。

韩信已破齐,使人言曰“齐边楚,权轻,不为假王,恐不能安齐”汉王欲攻之。留侯曰“不如因而立之,使自为守”乃遣张良操印绶立韩信为齐王。


注释

[128]边楚:与楚相接。 [129]假王:代理王。

译文

韩信已经打垮了齐国,派人对汉王说:“齐国靠近楚国,如果权力太小,不立为暂时代理的国王,恐怕不能安定齐地。”汉王想要攻打韩信。留侯说:“不如就此封他为王,让他自己防守齐地。”汉王便派遣张良带着印绶立韩信为齐王。

项羽闻龙且军破,则恐,使盱台人武涉往说韩信。韩信不听。


注释

[130]武涉往说韩信:武涉谓刘邦不可信赖,劝韩信与楚连和。三分天下,鼎足而立。

译文

项羽听到龙且的军队战败了,心里很恐惧,派盱台人武涉前去游说韩信。韩信不肯听从。

楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转饟。汉王项羽相与临广武之间而语。项羽欲与汉王独身挑战。汉王数项羽曰“始与项羽俱受命怀王,曰先入定关中者王之,项羽负约,王我於蜀汉,罪一。项羽矫杀卿子冠军而自尊,罪二。项羽已救赵,当还报,而擅劫诸侯兵入关,罪三。怀王约入秦无暴掠,项羽烧秦宫室,掘始皇帝冢,私收其财物,罪四。又彊杀秦降王子婴,罪五。诈阬秦子弟新安二十万,王其将,罪六。项羽皆王诸将善地,而徙逐故主,令臣下争叛逆,罪七。项羽出逐义帝彭城,自都之,夺韩王地,并王梁楚,多自予,罪八。项羽使人阴弑义帝江南,罪九。夫为人臣而弑其主,杀已降,为政不平,主约不信,天下所不容,大逆无道,罪十也。吾以义兵从诸侯诛残贼,使刑馀罪人击杀项羽,何苦乃与公挑战”项羽大怒,伏弩射中汉王。汉王伤匈,乃扪足曰“虏中吾指”汉王病创卧,张良彊请汉王起行劳军,以安士卒,毋令楚乘胜於汉。汉王出行军,病甚,因驰入成皋。


注释

[131]丁壮:壮年男子。 [132]罢转饷:疲于运送粮饷。罢:通“疲”。 [133]广武之间:即广武涧,分隔广武为东西两城,在今河南荥阳东北。 [134]数:数落,责备。 [135]卿子冠军:即宋义。 [136]始皇帝冢:秦始皇陵墓在今陕西临潼骊山北麓。 [137]新安:古邑名,在今河南渑池东。 [138]夺韩王地:项羽封韩成为韩王,不让他就国,不久便废为侯,并将他杀死。 [139]残贼:指不仁不义、残暴无道之人。 [140]刑馀罪人:犯罪受过肉刑的人。 [141]弩:用机械发射的弓。 [142]扪(men):抚摸。 [143]虏: 对敌人的蔑称。指:脚趾。

译文

楚、汉长期相持,胜负未决,年青力壮的苦于当兵打仗,年老体弱的疲于转运粮食。汉王、项羽一同站在广武涧两边对话。项羽想跟汉王单身挑战。汉王历数项羽的罪过说:“最初我和你项羽都受命于怀王,说是先入关平定关中的,就在关中做王。你项羽违背约定,让我在蜀、汉做王,这是第一罪。你项羽假借怀王的命令,杀了卿子冠军,而自尊为上将军,这是第二罪。你项羽已经援救了赵地,应当返回复命,而你擅自胁迫诸侯的军队进入函谷关,这是第三罪。怀王约定到秦地不要残暴掠夺,你项羽火烧秦朝宫室,挖了始皇帝的坟墓,私自聚敛秦朝财物,这是第四罪。又硬是杀掉了秦朝投降的国王子婴,这是第五罪。在新安,用欺骗的手段坑杀了秦朝子弟二十万,而封他们的将领做王,这是第六罪。你项羽让自己的将领都在好地方做王,而迁走原来的诸侯王,使臣下争为叛逆,这是第七罪。你项羽把义帝驱逐出彭城,自己建都彭城,夺取韩王的土地,合并梁、楚称王,多划给自己土地,这是第八罪。你项羽派人在江南暗杀义帝,这是第九罪。为人臣下而杀害了他的君主,屠杀已经投降的人,执政不公允,主持约定不守信用,为天下人所不容,大逆无道,这是第十罪。我带领正义之师随从诸侯来诛除残暴的贼人,派受过刑的罪人杀死你项羽,我何苦与你挑战!”项羽大怒,埋伏的弓弩射中了汉王。汉王伤了胸部,却摸着脚说:“这个贼人射中了我的脚趾!”汉王身受创伤,卧床不起,张良请汉王勉强起来巡行慰劳士卒,以安定军心,不让楚军乘机取胜于汉。汉王出来巡视军队,伤势加重,就驱车进入成皋休养。

病愈,西入关,至栎阳,存问父老,置酒,枭故塞王欣头栎阳市。留四日,复如军,军广武。关中兵益出。


注释

[144]存问:慰问。 [145]枭:杀人而悬其头于木。此指割头示众。

译文

汉王病好了,向西进入函谷关,来到栋阳,慰问父老,设酒招待。砍了塞王司马欣的脑袋,挂在栎阳街市上示众。停了四天,又回到军中,驻扎在广武。关中的兵力大举出动。

当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。田横往从之。项羽数击彭越等,齐王信又进击楚。项羽恐,乃与汉王约,中分天下,割鸿沟而西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王归汉王父母妻子,军中皆呼万岁,乃归而别去。


注释

[146]当此时……田横往从之:《汉书》叙此作“彭越、田横居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食”,较《史记》为妥贴。此处“田横往从之”当系抄录前文未加改写的失误。有人认为这几句是衍文,不可从。 [147]鸿沟: 战国时魏国所开的一条引黄入淮的运河,北起荥阳,经中牟、开封,南流至淮阳东南入淮水支流颍水。

译文

当时,彭越带兵驻扎梁地,来来往往地骚扰楚军,断绝它的粮食。田横前往依附彭越。项羽多次攻打彭越等人,齐王韩信又进攻楚军。项羽恐惧,就与汉王约定,平分天下,割鸿沟以西归汉,鸿沟以东归楚。项王送回了汉王的父母妻子,汉军全部高呼万岁,楚军告别汉军回到了驻地。

项羽解而东归。汉王欲引而西归,用留侯、陈平计,乃进兵追项羽,至阳夏南止军,与齐王信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而守之。用张良计,於是韩信、彭越皆往。及刘贾入楚地,围寿春,汉王败固陵,乃使使者召大司马周殷举九江兵而迎武王,行屠城父,随刘贾、齐梁诸侯皆大会垓下。立武王布为淮南王。


注释

[148]期会:约期会师。 [149]固陵:秦县名,县治在今河南太康南。 [150]用张良计:张良请刘邦给韩信、彭越划定封地,事载《项羽本纪》。 [151]寿春:秦县名,县治在今安徽寿县。 [152]周殷:楚将,当时已接受刘邦招降。武王:指英布,他原是九江王。 [153]城父:秦县名,县治在今安徽毫县东南。 [154]垓下:古邑名,在今安徽灵壁东南。

译文

项羽解兵东归。汉王想要领兵西还,后来采用留侯、陈平的计策,进兵追击项羽,到达阳夏南面收兵驻扎,与齐王韩信、建成侯彭越约定时间会合攻打楚军。到了固陵,韩信、彭越不来会合。楚军出击汉军,大败汉军。汉王又进入营垒,挖深了壕沟进行防守。使用了张良的计策,于是韩信、彭越都前来会合。又有刘贾进入楚地,围攻寿春。汉王在固陵战败,就派使者去召大司马周殷,用全部的九江士卒迎接武王黥布,黥布、周殷在进军中攻下城父,大肆屠杀。他们随从刘贾和齐、梁的诸侯大会垓下。汉王封武王黥布为淮南王。

五年,高祖与诸侯兵共击楚军,与项羽决胜垓下。淮阴侯将三十万自当之,孔将军居左,费将军居右,皇帝在后,绛侯、柴将军在皇帝后。项羽之卒可十万。淮阴先合,不利,卻。孔将军、费将军纵,楚兵不利,淮阴侯复乘之,大败垓下。项羽卒闻汉军之楚歌,以为汉尽得楚地,项羽乃败而走,是以兵大败。使骑将灌婴追杀项羽东城,斩首八万,遂略定楚地。鲁为楚坚守不下。汉王引诸侯兵北,示鲁父老项羽头,鲁乃降。遂以鲁公号葬项羽谷城。还至定陶,驰入齐王壁,夺其军。


注释

[155]五年:公元前202年。 [156]孔将军:孔熙,后封蓼侯。[157]费将军:陈贺,后封费侯。 [158]绛侯:周勃。柴将军:柴武,后封棘蒲侯。 [159]纵:出兵攻击。[160]东城:秦县名,县治在今安徽定县东南。 [161]斩首八万:此指整个战役而言。 [162]谷城:古邑名,在今山东平阴西南。 [163]齐王:韩信。

译文

五年,高祖和诸侯军一起攻打楚军,与项羽在垓下决一胜负。淮阴侯率兵三十万独当正面,孔将军布兵在左面,费将军布兵在右面,皇帝居后,绛侯、柴将军跟随在皇帝后面。项羽的士卒大约十万。淮阴侯首先会战,没有取胜,向后退却。孔将军、费将军纵兵出击,楚军不利,淮阴侯又乘势反攻,大败项羽于垓下。项羽的士兵听到汉军中的楚国歌声,以为汉军全部占领了楚地,项羽就败退逃跑,因此楚兵全军溃败。汉王派骑兵将领灌婴追击项羽,一直追到东城,杀了八万楚兵,于是平定了楚地。鲁县为楚国坚守城池,汉军没有攻下,汉王带领诸侯军北上,把项羽的头给鲁县父老们看,鲁县才投降了。于是就用鲁公的封号在谷城埋葬了项羽。汉王回到定陶,驰入齐王营垒,夺了他的军队。

正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。汉王曰“吾闻帝贤者有也,空言虚语,非所守也,吾不敢当帝位”群臣皆曰“大王起微细,诛暴逆,平定四海,有功者辄裂地而封为王侯。大王不尊号,皆疑不信。臣等以死守之”汉王三让,不得已,曰“诸君必以为便,便国家”甲午,乃即皇帝位氾水之阳。


注释

[164]相与:共同。 [165]帝贤者有也:言贤德之人才能有帝号。 [166]空言虚语,非所守也:徒有虚名而无其实,不足以守帝位。 [167]皆疑不信:大家都对所受封号感到不踏实。 [168]以死守之:不惜一死,坚持立帝之议。 [169]便国家:对国家有利。 [170]甲午:二月三日。 [171]氾(fan)水之阳:氾水的北岸。氾水:古水名,故道在今山东曹县北,东北流经定陶注入古菏泽。久湮。

译文

正月,诸侯和将相互相一起请求尊崇汉王为皇帝。汉王说:“我听说皇帝这一尊号,属于有贤德的人,徒有虚名而无其实,不足以守帝位。我不敢承受皇帝之位。”群臣都说:“大王起于贫寒,诛暴讨逆,平定四海,有功的就割地封为王侯。大王不尊崇名号,大家对自己的封号都要疑虑,不敢信以为真。臣等誓死坚持大王尊称皇帝。”汉王再三谦让,迫不得已地说:“大家一定以为这样有利于国家。为了对国家有利,(我只好做皇帝了。)”甲午,在汜水北面即皇帝位。

皇帝曰义帝无后。齐王韩信习楚风俗,徙为楚王,都下邳。立建成侯彭越为梁王,都定陶。故韩王信为韩王,都阳翟。徙衡山王吴芮为长沙王,都临湘。番君之将梅鋗有功,从入武关,故德番君。淮南王布、燕王臧荼、赵王敖皆如故。


注释

[172]阳翟:秦县名,县治在今河南禹县。 [173]临湘:秦县名,县治在今湖南长沙。 [174]德:感激。 [175]赵王敖:张敖,赵王张耳之子,其时张耳已死,张敖嗣立。

译文

皇帝说义帝没有后代。齐王韩信熟悉楚地风俗,迁徙为楚王,建都下邳。封建成侯彭越为梁王,建都定陶。原来的韩王信仍为韩王,建都阳翟。迁徙衡山王吴芮为长沙王,建都临湘。番君的将领梅鋗立有战功,跟随进入武关,皇帝感谢番君的恩德。淮南王黥布、燕王臧荼、赵王张敖都保持过去的封号。

天下大定。高祖都雒阳,诸侯皆臣属。故临江王驩为项羽叛汉,令卢绾、刘贾围之,不下。数月而降,杀之雒阳。


注释

[176]临江王驩:共驩,临江王共敖之子。

译文

天下基本平定。高祖建都雒阳,诸侯都成为高祖的属臣。原来的临江王共驩为了项羽起兵叛汉,命令卢绾、刘贾围攻共驩,没有攻克。几个月后共驩投降了,在雒阳杀了他。

五月,兵皆罢归家。诸侯子在关中者复之十二岁,其归者复之六岁,食之一岁。


注释

[177]诸侯子在关中者:指诸侯子中与太子一起留守关中的人。复:免除徭役。 [178]食之一岁:供给一年的粮食。

译文

五月,士卒都解甲回家。诸侯国的士卒留在关中的免除徭役十二年,那些回家乡的免除徭役六年,发给粮食供养一年。

高祖置酒雒阳南宫。高祖曰“列侯诸将无敢隐朕,皆言其情。吾所以有天下者何。项氏之所以失天下者何”高起、王陵对曰“陛下慢而侮人,项羽仁而爱人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,与天下同利也。项羽妒贤嫉能,有功者害之,贤者疑之,战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也”高祖曰“公知其一,未知其二。夫运筹策帷帐之中,决胜於千里之外,吾不如子房。镇国家,抚百姓,给饣鬼饟,不绝粮道,吾不如萧何。连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也”


注释

[179]隐:隐瞒。 [180]高起:事迹不详。王陵:沛人,汉初封安国侯,位至右丞相。 [181]害:忌妒。 [182]公:指高起、王陵。公用作复数,《史记》、《汉书》多有其例。 [183]运筹策:运筹谋画。帷帐:幕府,军帐。 [184]馈饷:粮饷。

译文

高祖在雒阳南宫摆设酒席。高祖说:“各位诸侯和将领不要隐瞒我,都要说心里话。我所以能够得到天下是什么原因?项氏所以失去天下是什么原因?”高起、王陵回答说:“陛下傲慢而侮辱人,项羽仁慈而爱护人。然而陛下派人攻城略地,所招降攻占的地方就封给他,与天下人利益相共。项羽嫉贤妒能,有功的人加以陷害,贤能的人受到怀疑,打了胜仗而不论功行赏,取得了土地而不与分利,这就是他所以失去天下的原因。”高祖说:“你们知其一,不知其二。说到那在帷帐中运筹划策,决胜于千里之外,我不如子房。镇守国家,安抚百姓,供给军粮,畅通粮道,我不如萧何。连兵百万,战必胜,攻必克,我不如韩信。这三个人,都是人中俊杰,我能任用他们,这是我所以取得天下的原因。项羽有一个范增而不能任用,这是他所以被我擒杀的原因。”

高祖欲长都雒阳,齐人刘敬说,乃留侯劝上入都关中,高祖是日驾,入都关中。六月,大赦天下。


注释

[185]刘敬:本姓娄,赐姓刘。详《刘敬叔孙通列传》。

译文

高祖想长期建都雒阳,齐人刘敬劝阻高祖,留侯张良也劝说高祖入都关中,当天高祖命驾起身,进入关中建都。六月,大赦天下。

十月,燕王臧荼反,攻下代地。高祖自将击之,得燕王臧荼。即立太尉卢绾为燕王。使丞相哙将兵攻代。


注释

[1]十月:当从《汉书》作“七月”。 [2]自将:亲自率军。 [3]丞相哙:指樊哙。丞相是虚衔。

译文

十月,燕王臧荼反叛,攻下代地。高祖亲自统率军队攻打他,擒获了燕王臧荼,随即立太尉卢绾为燕王。派丞相樊哙领兵攻代。

其秋,利几反,高祖自将兵击之,利几走。利几者,项氏之将。项氏败,利几为陈公,不随项羽,亡降高祖,高祖侯之颍川。高祖至雒阳,举通侯籍召之,而利几恐,故反。


注释

[4]颍川:秦郡名,郡治在今河南禹县。 [5]举通侯籍召之:尽召在册通侯使之来会。通侯:爵位名。是秦汉二十等爵中最尊贵的一级。原称彻侯,后避汉武帝讳改称通侯。

译文

这年秋天,利几反叛,高祖亲自带兵攻打他,利几逃走了。利几这个人,是项氏的将领。项氏失败时,利几为陈县县令,没有跟随项羽,逃走投降了高祖,高祖封他在颖川为侯。高祖到达雒阳,根据全部通侯名籍遍召通侯,利几也被召。利几很慌惧,因此起兵反叛。

六年,高祖五日一朝太公,如家人父子礼。太公家令说太公曰“天无二日,土无二王。今高祖虽子,人主也。太公虽父,人臣也。柰何令人主拜人臣。如此,则威重不行”后高祖朝,太公拥篲,迎门卻行。高祖大惊,下扶太公。太公曰“帝,人主也,柰何以我乱天下法”於是高祖乃尊太公为太上皇。心善家令言,赐金五百斤。


注释

[6]六年:公元前201年。 [7]朝:指问候。古人凡访人都称朝,后来用作君臣会见的专称。 [8]太公家令:主管太公家事的官员。 [9]拥篲(hui):抱着扫帚。表示对来人的尊敬。 [10]却行:退行引导。也是表示恭敬的动作。

译文

六年,高祖五天朝见一次太公,(跪拜)如同一般百姓的父子礼节。太公家令劝诫太公说:“天无二日,地无二主。如今高祖虽然是你的儿子,但他是万民的君主;太公虽然是高祖的父亲,但属于臣下。怎么能让君主拜见臣下!这样,就使君主失去了威严和尊贵。”后来高祖朝拜太公,太公抱着扫帚,在门口迎接,倒退着行走。高祖大惊,下车搀扶太公。太公说:“皇帝是万民的君主,怎么能因为我的缘故破坏了天下的法纪!”于是高祖就尊奉大公为太上皇。高祖内心赞美家令的话,赏赐给他黄金五百斤。

十二月,人有上变事告楚王信谋反,上问左右,左右争欲击之。用陈平计,乃伪游云梦,会诸侯於陈,楚王信迎,即因执之。是日,大赦天下。田肯贺,因说高祖曰“陛下得韩信,又治秦中。秦,形胜之国,带河山之险,县隔千里,持戟百万,秦得百二焉。地埶便利,其以下兵於诸侯,譬犹居高屋之上建瓴水也。夫齐,东有琅邪、即墨之饶,南有泰山之固,西有浊河之限,北有勃海之利。地方二千里,持戟百万,县隔千里之外,齐得十二焉。故此东西秦也。非亲子弟,莫可使王齐矣”高祖曰“善”赐黄金五百斤。


注释

[11]上变事:向朝廷密告谋反作乱的事件。 [12]伪游云梦:假装出游云梦泽。云梦:古薮泽名,汉时指华容南面的泽地,在今湖北监利南。 [13]治秦中:指建都关中。 [14]形胜:地势优越便利。 [15]带:围绕。[16]县隔:相距。 [17]百二:百倍。古人谓倍为二。这句是说,秦凭借山河之险,其势自增百倍。 [18]高屋之上建瓴(1ing)水:比喻像水从高势向低处流那样容易顺当。瓴:装于簷角之器,形如竹筒,一头大,一头小,作行水之用。 [19]琅邪:秦县名,县治在今山东胶南琅邪台西北。即墨:秦县名,县治在今山东平度东南。 [20]浊河:指黄河。限:险阻。勃海之利:指鱼盐资源。勃海:即渤海。 [21]十二:十倍。这句是说,齐据地形之利,其势自增十倍。 [22]东西秦:指齐秦东西对峙,齐可与秦相抗衡。

译文

十二月,有人上书告发楚王韩信谋反。高祖询问左右大臣,大臣们争着要去攻打韩信。高祖采用陈平的计策,假装巡游云梦泽,在陈县会见诸侯,楚王韩信去迎接,就乘机逮捕了他。这一天,大赦天下。田肯来祝贺,就劝高祖说:“陛下抓到韩信,又建都秦中。秦地是地理形势优越的地方,有阻山带河之险,与诸侯国悬隔千里,持戟武士一百万,秦比其他地方好上一百倍。地势便利,从这里出兵诸侯,犹如高屋建瓴。要说那齐地,东有琅邪、即墨的富饶,南有泰山的险固,西有浊河这一天然界限,北有渤海鱼盐之利,地方二千里,持戟武士一百万,与各诸侯国悬隔千里之外,齐比其他地方好上十倍。所以这两个地方是东秦和西秦。不是陛下的亲子弟,不要派他在齐地做王。”高祖说:“好。”赏赐黄金五百斤。

后十馀日,封韩信为淮阴侯,分其地为二国。高祖曰将军刘贾数有功,以为荆王,王淮东。弟交为楚王,王淮西。子肥为齐王,王七十馀城,民能齐言者皆属齐。乃论功,与诸列侯剖符行封。徙韩王信太原。


注释

[23]淮东:主要指安徽淮河以东、以南的地区,包括江苏、浙江的一部分。 [24]淮西:主要指安徽、江苏淮河以西、以北的地区,包括山东、河南的一部分。 [25]剖符:分封王侯时把符分为两半作为信物,皇帝与被封的人各执一半。 [26]太原:汉郡名,郡治在今山西太原西南。

译文

后来十多天,封韩信为淮阴侯,把他的封地分作两个国。高祖说将军刘贾屡建战功,封为荆王,称工淮东。弟弟刘交为楚王,称王淮西。儿子刘肥为齐王,封给七十余城,百姓中能讲齐地语言的都归属齐国。高祖论定功劳大小,与列侯剖符为信,封侯食邑。把韩王信迁徙到太原。

七年,匈奴攻韩王信马邑,信因与谋反太原。白土曼丘臣、王黄立故赵将赵利为王以反,高祖自往击之。会天寒,士卒堕指者什二三,遂至平城。匈奴围我平城,七日而后罢去。令樊哙止定代地。立兄刘仲为代王。


注释

[27]七年:公元前200年。 [28]马邑:秦县名,县治在今山西朔县。 [29]白土:秦县名,县治在今陕西神木。 [30]什二三:十分之二三。 [31]平城:秦县名,县治在今山西大同东北。 [32]止定代地:留下来平定代地。

译文

七年,匈奴在马邑攻打韩王信,韩王信就与匈奴在太原谋反。白土曼丘臣、王黄立原来的赵国将领赵利为王,反叛汉朝,高祖亲自前往讨伐。正遇上天气寒冷,士卒十人中有两三个都冻掉了手指头,终于到达了平城。匈奴在平城围困高祖,七天之后才撤兵离去。命令樊哙留下来平定代地。立哥哥刘仲为代王。

二月,高祖自平城过赵、雒阳,至长安。长乐宫成,丞相已下徙治长安。八年,高祖东击韩王信馀反寇於东垣。


注释

[33]长安;汉县名,县治在今陕西西安西北。 [34]长乐宫:汉宫名,在当时长安城东南隅,今西安阁老门村是其旧址。[35]东垣:秦县名,县治在今河北正定南。

译文

二月,高祖从平城经过赵地、雒阳,到了长安。长乐宫已经建成,丞相以下的官员都迁到长安办公。八月,高祖率军东去,在东垣攻打韩王信的残余叛贼。

萧丞相营作未央宫,立东阙、北阙、前殿、武库、太仓。高祖还,见宫阙壮甚,怒,谓萧何曰“天下匈匈苦战数岁,成败未可知,是何治宫室过度也”萧何曰“天下方未定,故可因遂就宫室。且夫天子四海为家,非壮丽无以重威,且无令后世有以加也”高祖乃说。


注释

[36]未央宫:汉宫名,在当时长安城西南隅,今西安马家寨村是其旧址。 [37]立东阙、北阙:在未央宫东门、北门立阙。阙:宫门前的柱状建筑物,左右各一。武库:储藏武器的仓库。太仓:都城储粮的大仓。 [38]匈匈:形容纷扰。 [39]天下方未定:当天下未定之时。方:当,在。 [40]因:借此机会。 [41]无令后世有以加:不要让后世超过这个规模。

译文

萧丞相修筑未央宫,建立东阙、北阙、前殿、武库、太仓。高祖回来,看见宫阙极为壮丽,非常生气,对萧何说:“天下喧扰不安,苦战数年,成败尚未可知,现在为什么要修建宫室豪华过度呢?”萧何说:“正是因为天下没有安定,所以才乘这个时机建成宫室。况且天子以四海为家,宫室不壮观华丽,就不足以显示天子的尊贵和威严,并且也是为了不让后世的宫室有所超过。”高祖这才高兴了。

高祖之东垣,过柏人,赵相贯高等谋弑高祖,高祖心动,因不留。代王刘仲弃国亡,自归雒阳,废以为合阳侯。


注释

[42]柏人:秦县名,县治在今河北隆尧西。 [43]赵相贯高等谋弑高祖:赵王张敖是刘邦的女婿,刘邦过赵,张敖执子婿礼甚恭,而刘邦傲慢无礼。贯高等谋杀刘邦,张敖不肯,贯高等因瞒着赵王准备行刺。 [44]心动:心有感应。 [45]刘仲弃国亡:刘仲为匈奴所攻,故弃国而逃。

译文

高祖去东垣,经过柏人,赵相贯高等谋杀高祖,高祖心动异常,因而没有在柏人停留。代王刘仲弃国逃跑,自己回到雒阳,被废为合阳侯。

九年,赵相贯高等事发觉,夷三族。废赵王敖为宣平侯。是岁,徙贵族楚昭、屈、景、怀、齐田氏关中。


注释

[46]夷三族:诛灭三族。三族指父族、母族、妻族。贯高谋杀刘邦事败露后自杀身亡,并未被灭族。 [47]昭、屈、景、怀:此四姓都是楚国王族后裔。田氏:齐国王室后裔。刘敬建议高祖徙楚、齐贵族于关中,是为了充实关中,并防止豪族作乱。

译文

九年,赵相贯高等策划谋杀高祖的事被发觉了,他们的三族都被处死。废赵王张敖为宣平侯。这一年,把楚国贵族昭氏、屈氏、景氏、怀氏和齐国贵族田氏迁徙到关中。

未央宫成。高祖大朝诸侯群臣,置酒未央前殿。高祖奉玉卮,起为太上皇寿,曰“始大人常以臣无赖,不能治产业,不如仲力。今某之业所就孰与仲多”殿上群臣皆呼万岁,大笑为乐。


注释

[48]玉卮(zhi):玉制的酒器。 [49]无赖:无所恃,指不能谋生自立。赖:恃。 [50]力:勤劳。 [51]孰与仲多:与仲相比,哪一个更多?

译文

未央宫建成了。高祖大会诸侯和群臣,在未央宫前殿摆设酒宴。高祖手捧玉制酒杯,起身给太上皇祝寿,说:“当初大人常常认为我是无以谋生的无赖,不能料理产业,不如仲勤劳。如今我成就的事业与仲相比,谁的多呢?”殿上群臣都高呼万岁,大笑作乐。

十年十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王卢绾、荆王刘贾、楚王刘交、齐王刘肥、长沙王吴芮皆来朝长乐宫。春夏无事。


注释

[52]十年:公元前197年。

译文

十年十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王卢绾、荆王刘贾、楚王刘交、齐王刘肥、长沙王吴芮都来长乐宫朝见。春夏无事。

七月,太上皇崩栎阳宫。楚王、梁王皆来送葬。赦栎阳囚。更命郦邑曰新丰。


注释

[53]更名郦邑曰新丰:将郦邑改名为新丰。郦邑:在今陕西临潼东北。新丰:其邑仿丰邑建造,故称新丰。

译文

七月,太上皇崩于栎阳宫,楚王、梁王都来送葬。赦免栎阳的囚犯。郦邑改名新丰。

八月,赵相国陈狶反代地。上曰“狶尝为吾使,甚有信。代地吾所急也,故封狶为列侯,以相国守代,今乃与王黄等劫掠代地。代地吏民非有罪也。其赦代吏民”九月,上自东往击之。至邯郸,上喜曰“狶不南据邯郸而阻漳水,吾知其无能为也”闻狶将皆故贾人也,上曰“吾知所以与之”乃多以金啗狶将,狶将多降者。


注释

[54]赵相国:当云代相国,当时赵相国是周昌。[55]急:看重。 [56]邯郸:汉初赵国都城,在今河北邯郸西南。 [57]阻:凭恃。漳水:即漳河。发源于山西,流经今河南、河北两省交界处,注入卫河。今已湮灭。 [58]吾知所以与之:我知道对付他们的办法。

译文

八月,赵相国陈豨在代地反叛。高祖说:“陈豨曾经给我做事,很遵守信用。代地是我所看重的地方,因此封陈豨为列侯,以相国名义守卫代地,如今竟和王黄等劫掠代地。代地的官吏和百姓并非有罪,赦免代地的吏民。”九月,高祖亲自东去攻打陈豨。到达邯郸,高祖高兴地说:“陈豨不南去据守邯郸,而凭借漳水为阵,我知道他是没有本事的。”听说陈豨的将领都是过去的商人,高祖说:“我知道该怎样对付他们了。”于是就多用黄金引诱陈豨的将领,陈豨的将领有很多投降的。

十一年,高祖在邯郸诛狶等未毕,狶将侯敞将万馀人游行,王黄军曲逆,张春渡河击聊城。汉使将军郭蒙与齐将击,大破之。太尉周勃道太原入,定代地。至马邑,马邑不下,即攻残之。


注释

[59]十一年:公元前196年。 [60]游行:指流动作战。 [61]曲逆:秦县名,县治在今河北完县东南。 [62]聊城:秦县名,县治在今山东聊城西北。

译文

十一年,高祖在邯郸讨伐陈豨等人还没有结束,陈豨的将领侯敞带领一万多人流动作战,王黄驻军曲逆,张春渡过黄河进攻聊城。汉派将军郭蒙与齐国的将领出击,把他们打得大败。太尉周勃从太原进军,平定代地。到了马邑,一时没有攻克,后来就把它攻打得城破人亡。

狶将赵利守东垣,高祖攻之,不下。月馀,卒骂高祖,高祖怒。城降,令出骂者斩之,不骂者原之。於是乃分赵山北,立子恒以为代王,都晋阳。春,淮阴侯韩信谋反关中,夷三族。


注释

[63]卒:守卒。 [64]原:宽赦。 [65]山北:指常山(恒山)以北。常山在今河北曲阳西北。 [66]恒:刘恒,即后来的孝文帝。 [67]晋阳:古邑名,在今山西太原西南古城营。

译文

陈豨的将领赵利防守东垣,高祖攻打东垣,没有攻下。一个多月后,赵利的士卒辱骂高祖,高祖十分气愤。东垣投降了,命令交出辱骂高祖的人斩首处死,没有辱骂高祖的就宽恕了他们。于是划出赵国常山以北的地方,封儿子刘恒为代王,建都晋阳。春天,淮阴侯韩信谋反关中,处死了韩信的三族。

夏,梁王彭越谋反,废迁蜀。复欲反,遂夷三族。立子恢为梁王,子友为淮阳王。


注释

[68]梁王彭越谋反:刘邦击陈豨,征兵梁王,彭越称病,使将军率军往。刘邦遣使责备他,扈辄劝彭越谋反,彭越不听,为汉所执,并无谋反之事。 [69]复欲反:这是吕后为杀彭越制造的借口,详见《魏豹彭越列传》。

译文

夏天,梁王彭越谋反,废除他的封号,迁徙蜀地。他又要反叛,于是就处死了他的三族。封儿子刘恢为梁王,儿子刘友为淮阳王。

秋七月,淮南王黥布反,东并荆王刘贾地,北渡淮,楚王交走入薛。高祖自往击之。立子长为淮南王。十二年,十月,高祖已击布军会甀,布走,令别将追之。


注释

[70]十二年:公元前195年。 [71]会甀(kuai zhui):乡邑名,在今安徽宿县东南。

译文

秋天七月,淮南王黥布反叛,向东兼并了荆王刘贾的土地,北进渡过淮水,楚王刘交跑到薛县。高祖亲自前往讨伐他,封儿子刘长为淮南王。十二年十月,高祖在会甄已经击败黥布的军队,黥布逃走。高祖命令别将追击他。

高祖还归,过沛,留。置酒沛宫,悉召故人父老子弟纵酒,发沛中儿得百二十人,教之歌。酒酣,高祖击筑,自为歌诗曰“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方”令儿皆和习之。高祖乃起舞,慷慨伤怀,泣数行下。谓沛父兄曰“游子悲故乡。吾虽都关中,万岁后吾魂魄犹乐思沛。且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下,其以沛为朕汤沐邑,复其民,世世无有所与”沛父兄诸母故人日乐饮极驩,道旧故为笑乐。十馀日,高祖欲去,沛父兄固请留高祖。高祖曰“吾人众多,父兄不能给”乃去。沛中空县皆之邑西献。高祖复留止,张饮三日。沛父兄皆顿首曰“沛幸得复,丰未复,唯陛下哀怜之”高祖曰“丰吾所生长,极不忘耳,吾特为其以雍齿故反我为魏”沛父兄固请,乃并复丰,比沛。於是拜沛侯刘濞为吴王。


注释

[72]纵酒:放量饮酒。 [73]筑:乐器名。形似筝,十三弦,演奏时用左手扼之,右手执竹尺击弦发音。 [74]泣数行下:眼泪几行几行地流下。 [75]游子:离家远游的人。悲:思念。 [76]汤沐邑:皇帝、诸侯、皇后、公主的封邑,意思是这块地方的赋税供汤沐之用。 [77]世世无有所与:世世代代不再缴纳赋税、服劳役。 [78]空县:全县出动。献:呈献。 [79]张饮:帐饮,搭起帐篷聚饮。 [80]丰未复:秦时丰是沛县的一个乡邑,至汉设县,故复沛不包括丰。 [81]特:只是。 [82]比沛:与沛视同一例。 [83]刘濞:刘邦的哥哥刘仲之子。

译文

高祖率军归还,路过沛县,停留下来。在沛宫摆设酒宴,把过去的朋友和父老子弟全部召集来纵情畅饮。挑选沛中儿童,得到了一百二十人,教他们唱歌。酒喝到酣畅,高祖击着筑,自己作了一首诗,唱起来:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”让儿童都跟着学唱。高祖又跳起舞,感慨伤怀,泪下数行,对沛县父兄们说:“远游的人思念故乡。我虽然建都关中,千秋万岁后,我的魂魄还是会怀思沛县。我从做沛公开始,诛暴讨逆,终于取得了天下。我把沛县作为我的汤沐邑,免除沛县百姓的徭役,世世代代不用服徭役。”沛县父老兄弟、长辈妇女、旧日朋友,天天开怀畅饮,极为欢欣,说旧道故,取笑作乐。过了十多天,高祖想要离去,沛县父老兄弟执意挽留高祖。高祖说:“我的随从人员众多,父兄们供养不起。”于是高祖就动身了。沛县百姓倾城而出,都到城西贡献牛酒。高祖又停留下来,搭起帐篷,饮宴三天。沛县父兄们都叩头请求说:“沛县幸运地得到免除徭役,丰邑还没有获准免除,请陛下哀怜丰邑。”高祖说:“丰邑是我生长的地方,绝不会忘记,我只是因为丰邑以雍齿的缘故反叛我而去帮助魏国,(所以才不免除它的徭役。)”沛县父兄们坚持请求,这才一并免除了丰邑的徭役,和沛县相同,封沛侯刘濞为吴王。

汉将别击布军洮水南北,皆大破之,追得斩布鄱阳。樊哙别将兵定代,斩陈狶当城。


注释

[84]洮(tao)水:当作“沘(bi)水”,今称淠水,发源于安徽大别山,流经霍山、六安入淮河。 [85]当城:古邑名,在今河北蔚县东。

译文

汉军将领在洮水南北两路追击黥布的军队,都大破黥布军,在鄱阳追获杀死了黥布。樊哙另带一支部队平定代地,在当城杀死了陈豨。

十一月,高祖自布军至长安。十二月,高祖曰“秦始皇帝、楚隐王陈涉、魏安釐王、齐缗王、赵悼襄王皆绝无后,予守冢各十家,秦皇帝二十家,魏公子无忌五家”赦代地吏民为陈狶、赵利所劫掠者,皆赦之。陈狶降将言狶反时,燕王卢绾使人之狶所,与阴谋。上使辟阳侯迎绾,绾称病。辟阳侯归,具言绾反有端矣。二月,使樊哙、周勃将兵击燕王绾,赦燕吏民与反者。立皇子建为燕王。


注释

[86]楚隐王陈涉:即陈胜。隐是陈涉的谥号。魏安釐王:魏圉,魏昭王之子,信陵君的异母兄,公元前276—前243年在位。齐湣王:姓田名地,齐宣王子,公元前301—前284年在位。赵悼襄王:赵偃,赵孝成王之子,公元前244—前236年在位。 [87]魏公子无忌:号信陵君,以礼贤下士著称。 [88]辟阳侯:审食其(yi ji),吕后的宠臣,官至左丞相。 [89]有端:显露征象。

译文

十一月,高祖从征讨黥布的军队中回到长安。十二月,高祖说:“秦始皇帝、楚隐王陈涉、魏安釐王、齐缗王、赵悼襄王都绝嗣无后,分别给予十户人家看守坟墓,秦始皇帝二十家,魏公子无忌五家。”代地官吏和百姓被陈豨、赵利所胁迫的,全部赦免。陈豨的降将说陈豨反叛时,燕王卢绾派人去陈豨那里参预了阴谋策划。高祖派辟阳侯去接卢绾,卢绾称病不来。辟阳侯回来,详细说明了卢绾反叛已有征兆。二月,派樊哙、周勃率军出击燕王卢绾。赦免燕地官吏和百姓参加反叛的人。封皇子刘建为燕王。

高祖击布时,为流矢所中,行道病。病甚,吕后迎良医,医入见,高祖问医,医曰“病可治”於是高祖嫚骂之曰“吾以布衣提三尺剑取天下,此非天命乎。命乃在天,虽扁鹊何益”遂不使治病,赐金五十斤罢之。已而吕后问“陛下百岁后,萧相国即死,令谁代之”上曰“曹参可”问其次,上曰“王陵可。然陵少戆,陈平可以助之。陈平智有馀,然难以独任。周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也,可令为太尉”吕后复问其次,上曰“此后亦非而所知也”


注释

[90]嫚骂:辱骂。嫚:轻侮。 [91]扁鹊:战国时名医,姓秦,名越人,被人比为黄帝时的神医扁鹊。《史记》有传。 [92]即死:如果死了。 [93]戆(zhuang):刚直而固执。 [94]重厚少文:稳重敦厚,不事文饰。 [95]太尉:西汉最高军事长官。 [96]而:你。

译文

高祖攻打黥布时,被流矢射中,行进途中得了病。病情严重,吕后请来好医生。医生进去见高祖,高祖询问医生,医生说:“病可以治好。”于是高祖谩骂医生说:“我以一个布衣平民,手提三尺剑取得天下,这不是天命吗?命运在天,虽有扁鹊,又有什么用处!”高祖不让医生治病,赏赐黄金五十斤,叫他离去。不久吕后问高祖:“陛下百年以后,萧相国如果死了,让谁接替他?”高祖说:“曹参可以。”又问其次,高祖说:“王陵可以。然而王陵稍为憨直,陈平可以帮助他。陈平智慧有余,然而难以独任。周勃稳重厚道,缺少文才,但能安定刘氏天下的一定是周勃,可以让他做太尉。”吕后又问其次,高祖说:“这以后也不是我所能知道的。”

卢绾与数千骑居塞下候伺,幸上病愈自入谢。


注释

[97]候伺:指打探观望。 [98]幸:希望。

译文

卢绾和数千名骑兵停留在边塞等待着,希望高祖病好了,自己去向高祖请罪。

四月甲辰,高祖崩长乐宫。四日不发丧。吕后与审食其谋曰“诸将与帝为编户民,今北面为臣,此常怏怏,今乃事少主,非尽族是,天下不安”人或闻之,语郦将军。郦将军往见审食其,曰“吾闻帝已崩,四日不发丧,欲诛诸将。诚如此,天下危矣。陈平、灌婴将十万守荥阳,樊哙、周勃将二十万定燕、代,此闻帝崩,诸将皆诛,必连兵还乡以攻关中。大臣内叛,诸侯外反,亡可翘足而待也”审食其入言之,乃以丁未发丧,大赦天下。


注释

[99]四月甲辰:四月二十五日。 [100]编户民:普通百姓。

译文

四月甲辰,高祖崩于长乐宫。过了四天不发丧。吕后和审食其商量说:“将领们和皇帝同为编户平民,如今北面称臣,为此常常怏怏不乐,现在事奉年轻的皇帝,(心里会更不高兴,)不全部族灭这些人,天下不会安定。”有人听到了这个消息,告诉了郦将军。郦将军去见审食其,说:“我听说皇帝已经驾崩,四天不发丧,想要诛杀将领们。如果真是这样,天下就危险了。陈平、灌婴统率十万士卒驻守荥阳,樊哙、周勃统率二十万士卒平定燕、代,这时他们听到皇帝驾崩,将领们全部被杀,必定连兵回来向关中进攻。大臣叛乱于内,诸侯造反于外,天下覆灭可以翘足而待了。”审食其进宫把这些话告诉了吕后,于是在丁未发丧,大赦天下。

卢绾闻高祖崩,遂亡入匈奴。


译文

卢绾听说高祖驾崩,就逃入匈奴。

丙寅,葬。己巳,立太子,至太上皇庙。群臣皆曰“高祖起微细,拨乱世反之正,平定天下,为汉太祖,功最高”上尊号为高皇帝。太子袭号为皇帝,孝惠帝也。令郡国诸侯各立高祖庙,以岁时祠。


注释

[101]怏(yang)快:心里不满意。 [102]非尽族是:若不把这些人全都族灭。 [103]郦将军:郦商,郦食其的弟弟。 [104]还乡: 调转方向。 [105]翘足而待:形容迅速。 [106]丁未:四月二十八日。 [107]丙寅:五月十七日。 [108]己巳:五月二十日。 [109]立太子:指立太子为皇帝。 [110]拨乱世反之正:拨正乱世,使之恢复正常秩序。 [111]以岁时祠:每年、每季都按时祭祀。时:四时,四季。

译文

丙寅,安葬了高祖。己已,立太子为皇帝,来到太上皇庙。群臣都说:“高祖起于细微平民,拨乱反正,平定天下,是汉朝的开国始祖,功劳最高。”上尊号为高皇帝。太子袭号为皇帝,这就是孝惠帝。命令各郡和各国诸侯建立高祖庙,按照每年的时节祭祀。

及孝惠五年,思高祖之悲乐沛,以沛宫为高祖原庙。高祖所教歌儿百二十人,皆令为吹乐,后有缺,辄补之。


注释

[112]孝惠五年:公元前190年。[113]悲乐沛:思念、眷恋沛地。悲:思。 [114]原庙:正庙以外别立的庙。

译文

到了孝惠帝五年,孝惠帝想到高祖思念牵挂沛县,就把沛宫作为高祖原庙。高祖所教唱歌的儿童一百二十人,都让他们做高祖原庙中演奏音乐的人员,以后有缺额,就立刻补上。

高帝八男:长庶齐悼惠王肥。次孝惠,吕后子。次戚夫人子赵隐王如意。次代王恒,已立为孝文帝,薄太后子。次梁王恢,吕太后时徙为赵共王。次淮阳王友,吕太后时徙为赵幽王。次淮南厉王长。次燕王建。


注释

[115]庶:庶出,非正妻所生之子。 [116]戚夫人:刘邦的宠姬,后为吕后所杀。如意:刘邦的爱子,刘邦曾想立他为太子,后被吕后毒死。 [117]赵共王:刘恢,先封梁王,后徙封赵,其妻为吕氏女,他不愿意受吕氏挟制,愤而自杀。 [118]赵幽王:刘友,初封淮阳王,如意死后改封赵王,为其妻吕氏女所谗,被吕后幽禁饿死。 [119]淮南厉王长:文帝时因犯罪流放蜀地,在途中绝食自杀。 [120]燕王建:刘邦庶子,吕太后时病死。

译文

高皇帝八个儿子:长子是庶出的齐悼惠王肥;其次是孝惠帝,吕后所生;再次是戚夫人生的赵隐王如意;再次是代王恒,已立为孝文帝,薄太后所生;再次是梁王恢,吕太后时被改封为赵并王;再次是淮阳王友,吕太后时被改封为赵幽王;再次是淮南厉王长;再次是燕王建。

赏析

以上写刘邦称帝后的政治措施,着重写了他逐步削平异姓诸侯王、诛灭叛乱诸将的经过,兼及他死后和子孙的一些情况。主要写了如下一些事件,即:平定臧荼、利几,贬楚王韩信,击韩王信,废赵王张敖为侯,作未央宫,征讨陈豨,族灭韩信、彭越,击破黥布,悲歌大风,击讨燕王卢绾,病榻议论将相,丧葬和封立子孙的情况。

太史公曰:夏之政忠。忠之敝,小人以野,故殷人承之以敬。敬之敝,小人以鬼,故周人承之以文。文之敝,小人以僿,故救僿莫若以忠。三王之道若循环,终而复始。周秦之间,可谓文敝矣。秦政不改,反酷刑法,岂不缪乎。故汉兴,承敝易变,使人不倦,得天统矣。朝以十月。车服黄屋左纛。葬长陵。


注释

[1]夏之政忠:夏朝的教化以质朴厚道为本。 [2]敝:衰败。 [3]野:少礼节。 [4]敬:恭敬。 [5]鬼:迷信鬼神。 [6]文:指礼仪制度。这句是说周人讲究尊卑等级的差别。 [7]僿(sai):指琐碎。 [8]三王之道若循环,终而复始:夏、商、周三代的统治之道更替为用,周而复始。 [9]缪:通“谬”,乖错。 [10]承敝易变:上承周、秦文敝之时,改变统治之道。主要指汉初废秦苛法,采取与民休息的政策。 [11]得天统:指符合自然所规定的周而复始的治道。 [12]朝:指诸侯入朝。 [13]黄屋:以黄缯做盖的车子。左纛(dao):以毛羽为饰的旗帜,插在车衡的左方。黄屋、左纛都是天子仪仗。 [14]长陵:刘邦的陵墓,在今陕西咸阳东北。

译文

太史公说:夏朝时的政治质朴。质朴的缺点,就是平民粗野无礼,因此殷商以虔敬来取代它。虔敬的缺点,就是平民迷信鬼神,因此周朝以文采来取代它。文采的缺点,就是平民不够诚恳,因此补救不诚恳没有比质朴更好的了。三王的治国之道就像循环,终而复始。周朝到秦朝之间,可以说是文采的缺点暴露的时代。秦朝的政令没有改变这种情况,反而使用严刑酷法,难道不荒谬吗?因此汉朝兴起,面对过去的缺点改变了政策,使人们不感到疲倦,于是得到上天的统绪了。每年十月群臣诸侯进宫朝见。车马服饰的制度,皇帝车驾有黄色伞盖,左侧的马头插上羽毛饰物。高祖被安葬在长陵。